The offer aims at providing them with a new start upon return to their country of origin. | UN | ويهدف العرض إلى تمكينهم من تحقيق انطلاقة جديدة لدى عودتهم إلى بلدهم الأصلي. |
In 1993, refugees from Bosnia and Herzegovina were given temporary permits in anticipation of a possible return to their country of origin. | UN | وفي عام ٣٩٩١، تم منح اللاجئين من البوسنة والهرسك تراخيص اقامة مؤقتة توقعا ﻹمكانية عودتهم إلى بلدهم اﻷصلي. |
The offer aims at providing victims, who must return to their country of origin, with a new start in order to minimize the risk of retrafficking. | UN | ويهدف العرض إلى تزويد الضحايا الذين لا بد من عودتهم إلى بلدهم الأصلي ببداية جديدة للحد من مخاطر إعادة الاتجار. |
Persons who left their home country because they were hungry were not considered to be refugees within the meaning of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees or the 1966 Protocol thereto, but they could be regarded as such if they feared persecution on returning to their country. | UN | أما اللاجؤون الذين يغادرون بلدانهم لأنهم جياع فلا يعتبرون لاجئين بموجب اتفاقية اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1966، ولكنهم يعتبرون هكذا إذا خشوا من الاضطهاد بمجرد عودتهم إلى بلدهم. |
This is supported by another line in the same press statement which stated " the Romanian authorities have taken over the custody of the Romanian citizens and are guaranteeing their security until their return home. " (emphasis added). | UN | وهذا ما يؤكده مقطع آخر من نفس البيان الصحفي جاء فيه أن " السلطات الرومانية تولت حراسة المواطنين الرومانيين وأنها تكفل أمنهم إلى حين عودتهم إلى بلدهم " . (التوكيد مضاف). |
The Committee also notes that the State party has disputed this claim, as well as the complainant's reference to the inconsistencies in the jurisprudence of the Federal Administrative Court in relation to the evaluation of the risk faced by the nationals of Ethiopia in case of their return to the country of origin (see paras. 2.6 and 4.11 above). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف فندت هذا الادعاء وإشارة صاحبة الشكوى إلى أوجه عدم الاتساق في السوابق القضائية للمحكمة الاتحادية الإدارية فيما يتعلق بتقييم الخطر الذي يواجهه مواطنو إثيوبيا في حالة عودتهم إلى بلدهم الأصلي (انظر الفقرتين 2-6 و4-11 أعلاه). |
With reference to the judgement of the Federal Administrative Court of 27 May 2011, the State party submits that there is concrete evidence that the activities of the Southern Democratic Assembly have been closely observed by the Yemeni authorities in the past and that some particularly active persons or members of the governing structures of the organization could have been exposed to harm if returned to their country of origin. | UN | وبالإشارة إلى الحكم الصادر عن المحكمة الإدارية الاتحادية في 27 أيار/ مايو 2011، تؤكد الدولة الطرف وجود أدلة ملموسة تثبت مراقبة السلطات اليمنية عن كثب لأنشطة التجمع الديمقراطي الجنوبي في الماضي، وتعرض بعض الأشخاص الناشطين بشكل خاص أو أعضاء الهياكل الإدارية للمنظمة للأذى لدى عودتهم إلى بلدهم الأصلي. |
Following protocols developed in consultation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, persons found to have a well-founded fear of persecution should they return to their country of origin have been granted refugee status or assisted with relocation to a third country. | UN | وفي أعقاب وضع بروتوكولات بالتشاور مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، مُنح مركز اللاجئ للأشخاص الذين ثبت أن لديهم مخاوف لها ما يبررها من أن يُضطهدوا في حال عودتهم إلى بلدهم الأصلي أو قُدِّمت لهم المساعدة لنقلهم إلى بلد ثالث. |
While striving to ensure that refugees are accorded favourable treatment in countries of asylum, as well as upon return to their country of origin, particularly in situations emerging from conflict, UNHCR has sought to develop comprehensive approaches to international protection that give a central focus to respect for human rights, including human security. | UN | وفي الوقت الذي تسعى فيه المفوضية جاهدة لضمان منح اللاجئين معاملة مؤاتية في بلدان اللجوء، وكذلك عند عودتهم إلى بلدهم اﻷصلي، ولا سيما في اﻷوضاع الناشئة عن النزاعات، فقد سعت إلى اتباع نهج شاملة إزاء الحماية الدولية التي تركز محور اهتمامها على احترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك أمن البشر. |
While striving to ensure that refugees are accorded favourable treatment in countries of asylum, as well as upon return to their country of origin, particularly in situations emerging from conflict, UNHCR has sought to develop comprehensive approaches to international protection which give a central focus to the respect for human rights, including human security | UN | وفي الوقت الذي تسعى فيه المفوضية جاهدة لضمان منح اللاجئين معاملة مؤاتية في بلدان اللجوء، وكذلك عند عودتهم إلى بلدهم اﻷصلي، ولا سيما في اﻷوضاع الناشئة عن النزاعات، فقد سعت إلى اتباع نهج شاملــــة إزاء الحمايـــــة الدولية التـــــي تركز محور اهتمامها على احترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك أمن البشر. |
Following protocols developed in consultation with the United Nations High Commissioner for Refugees, persons found to have a well-founded fear of persecution should they return to their country of origin have been granted refugee status or assisted with relocation to a third country. | UN | وفي أعقاب وضع بروتوكولات بالتشاور مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، مُنح مركز اللاجئ للأشخاص الذين ثبت أن لديهم مخاوف لها ما يبررها من أن يُضطهدوا في حال عودتهم إلى بلدهم الأصلي أو قُدمت لهم المساعدة لإعادة توطينهم إلى بلد ثالث. |
Several respondents stressed the importance of providing support to victims of trafficking both in repatriation and reintegration upon their return to their country of origin or residence. | UN | 64- وشدد العديد من المجيبين على أهمية تقديم الدعم إلى ضحايا الاتجار في العودة إلى الوطن وفي إعادة الاندماج في المجتمع لدى عودتهم إلى بلدهم الأصلي أو بلد إقامتهم. |
5.6 The complainant reiterates that asylum should be granted to victims of past torture, regardless of the risk that they would be subjected to torture upon return to their country of origin. | UN | 5-6 ويكرر صاحب الشكوى أنه ينبغي منح اللجوء لضحايا التعذيب في الماضي، بغض النظر عن خطر احتمال تعرضهم للتعذيب لدى عودتهم إلى بلدهم الأصلي. |
5.6 The complainant reiterates that asylum should be granted to victims of past torture, regardless of the risk that they would be subjected to torture upon return to their country of origin. | UN | 5-6 ويكرر صاحب الشكوى أنه ينبغي منح اللجوء لضحايا التعذيب في الماضي، بغض النظر عن خطر احتمال تعرضهم للتعذيب لدى عودتهم إلى بلدهم الأصلي. |
4.6 Under the post-determination refugee claimants in Canada class (PDRCC) review process, individuals determined not to be Convention refugees can apply for residency in Canada if upon return to their country they would face a risk to their life, of extreme sanctions or of inhumane treatment. | UN | ٤-٦ وبمقتضى عملية مراجعة البت اللاحق في فئة طالبي الحصول على مركز اللاجئ في كندا، يستطيع اﻷفراد الذين يتقرر أنهم ليسوا من اللاجئين المشمولين بالاتفاقية طلب الحصول على اﻹقامة في كندا إذا كانوا لدى عودتهم إلى بلدهم سيواجهون خطرا على حياتهم، من الجزاءات المفرطة أو المعاملة اللاإنسانية. |
The Committee also urges the State party to complement Law No. 26,364 of April 2008 by ensuring adequate protection of all women, independent of their age, as well as individuals who have been trafficked and who fear being subjected to persecution upon return to their country of origin, in accordance with international standards. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على استكمال القانون رقم 26364 المؤرخ نيسان/أبريل 2008 عن طريق كفالة الحماية الكافية وفقا للمعايير الدولية لجميع النساء بصرف النظر عن أعمارهن، وكذلك الأفراد المتجر بهم، والخائفون من التعرض للاضطهاد لدى عودتهم إلى بلدهم الأصلي. |
A system of temporary stay permits for victims has been instituted: victims are allowed a stay of 45 days in order to seek counselling and assistance from specialized social agencies before returning to their country of origin, and a renewable three-month stay permit is issued to victims who bring a complaint and cooperate with the justice system in the course of a judicial inquiry. | UN | وجرى إنشاء نظام لمنح اﻹذن باﻹقامة المؤقتة للضحايا. ويمنح اﻹذن باﻹقامة لفترة ٤٥ يوما للضحايا بغية التمكن من الاستفادة من استعمال مرافق المنظمات الاجتماعية المتخصصة قبل عودتهم إلى بلدهم اﻷم. كما يمنح ترخيص باﻹقامة لفترة ثلاثة أشهر قابلة للتجديد للضحايا الذين يقدمون شكوى ويتعاونون مع القضاء في إطار التحقيق القضائي. |
During the same period, some 1,570 individuals returned from flood-affected regions of Pakistan (mainly Khyber-Pakhtunkhwa Province) and received additional assistance upon arriving in Afghanistan, bringing to 4,714 the total number of flood-affected Afghans assisted upon returning to their country since the floods began in Pakistan. | UN | وخلال الفترة نفسها، عاد حوالي 570 1 شخصا من المناطق المتضررة من الفيضانات في باكستان (ولا سيما مقاطعة خيبر باكتونكوا) وتلقوا مساعدات إضافية لدى وصولهم إلى أفغانستان ليرتفع بذلك عدد الأفغان المتضررين من الفيضانات الذين تلقوا المساعدة لدى عودتهم إلى بلدهم منذ بدء الفيضانات في باكستان إلى 714 4 شخصا. |
This is supported by another line in the same press statement which stated " the Romanian authorities have taken over the custody of the Romanian citizens and are guaranteeing their security until their return home. " (emphasis added). | UN | وهذا ما يؤكده مقطع آخر من نفس البيان الصحفي جاء فيه أن " السلطات الرومانية تولت حراسة المواطنين الرومانيين وأنها تكفل أمنهم إلى حين عودتهم إلى بلدهم " . (التوكيد مضاف). |
The Committee also notes that the State party has disputed this claim, as well as the complainant's reference to the inconsistencies in the jurisprudence of the Federal Administrative Court in relation to the evaluation of the risk faced by the nationals of Ethiopia in case of their return to the country of origin (see paras. 2.6 and 4.11 above). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف فندت هذا الادعاء وإشارة صاحبة الشكوى إلى أوجه عدم الاتساق في السوابق القضائية للمحكمة الاتحادية الإدارية فيما يتعلق بتقييم الخطر الذي يواجهه مواطنو إثيوبيا في حالة عودتهم إلى بلدهم الأصلي (انظر الفقرتين 2-6 و4-11 أعلاه). |
With reference to the judgement of the Federal Administrative Court of 27 May 2011, the State party submits that there is concrete evidence that the activities of the Southern Democratic Assembly have been closely observed by the Yemeni authorities in the past and that some particularly active persons or members of the governing structures of the organization could have been exposed to harm if returned to their country of origin. | UN | وبالإشارة إلى الحكم الصادر عن المحكمة الإدارية الاتحادية في 27 أيار/ مايو 2011، تؤكد الدولة الطرف وجود أدلة ملموسة تثبت مراقبة السلطات اليمنية عن كثب لأنشطة التجمع الديمقراطي الجنوبي في الماضي، وتعرض بعض الأشخاص الناشطين بشكل خاص أو أعضاء الهياكل الإدارية للمنظمة للأذى لدى عودتهم إلى بلدهم الأصلي. |
Accordingly, they have no legal right to remain in Hong Kong and no valid reason not to return to their own country. | UN | وتبعاً لذلك، ليس لهؤلاء المهاجرين أي حق في البقاء في هونغ كونغ وليس هناك أي سبب وجيه يحول دون عودتهم إلى بلدهم. |