"عومل" - Traduction Arabe en Anglais

    • was treated
        
    • been treated
        
    • were treated
        
    • was subjected
        
    • 's treated
        
    • the treatment of
        
    It submits that he was treated with the utmost respect and dignity possible while at the same time assuring the security of all those involved. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على ضمان أمن جميع المعنيين.
    It submits that he was treated with the utmost respect and dignity possible while at the same time assuring the security of all those involved. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين.
    It submits that he was treated with the utmost respect and dignity possible while at the same time assuring the security of all those involved. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين.
    Singapore's view that the person in question had been treated unfairly during the investigation was also well known. UN كما أن رأي بلده بأن الشخص المعني قد عومل على نحو غير منصف خلال التحقيق معروف جيدا أيضا.
    But I believe he has been treated contemptibly by Mr Darcy, father. Open Subtitles ولكننى أصدق أنه عومل بحقارة من قبل السيد دارسى يا أبى
    The invitees were treated with courtesy and hospitality, which should not be equated with conditions of detention or arrest. UN وقد عومل المدعوون بمودة وكرم ضيافة لا ينبغي مساواتهما بظروف الاحتجاز أو الاعتقال.
    The Committee notes that the author provided a detailed description of the treatment to which he was subjected and of the circumstances in which his injuries were received. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ وصف بإسهاب المعاملة التي عومل بها والظروف التي أُصيب فيها بجروح.
    It submits that he was treated with the utmost respect and dignity possible while at the same time assuring the security of all those involved. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين.
    It submits that he was treated with the utmost respect and dignity possible while at the same time assuring the security of all those involved. UN وتقول الدولة الطرف إنه عومل بأقصى ما يمكن من الاحترام والكرامة مع الحرص في الوقت ذاته على أمن جميع المعنيين.
    In each case, he was treated the same as the other colleague, although he argues that he was not informed of the probationary requirement. UN وفي كل حالة عومل بنفس الطريقة التي عومل بها الزميل اﻵخر على الرغم من أنه على حد قوله لم يبلﱠغ بشرط وضعه تحت الاختبار.
    Further, the author was treated identically to anyone else whose case had been certified by the DPP. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمت معاملة صاحب البلاغ مثلما عومل أي شخص آخر قام مدير النيابة العامة باقرار قضيته.
    According to the Government, while awaiting trial Xanana Gusmao was treated with consideration in a manner consistent with international standards. UN وذكرت الحكومة، أن زانانا غسماو عومل باحترام أثناء انتظاره المحاكمة وفقاً للمعايير الدولية.
    Inconsistencies could result if the knowledge requirement for security rights was treated differently than title transfers. UN ويمكن أن تحدث تضاربات إذا ما عومل شرط العلم في حالة الحقوق الضمانية معاملة مختلفة عن إحالات حق الملكية.
    He expressed grave concern regarding the manner in which some children had been treated in mental health detention facilities in Croatia. UN 35- وأعرب عن قلقه العميق إزاء الطريقة التي عومل بها بعض الأطفال في مرافق احتجاز المرضى نفسياً في كرواتيا.
    Moreover, it found that other tax collection officials had been treated in the same manner. UN وإضافة إلى ذلك، رأت اللجنة أن موظفين آخرين من موظفي تحصيل الضرائب قد عوملوا مثلما عومل صاحب البلاغ.
    The complainant allegedly said to his mother that he had been treated brutally upon arrest by the Swedish authorities. UN ويُزعم أن صاحب الشكوى قد أبلغ والدته بأنه قد عومل معاملة وحشية لدى إلقاء القبض عليه من قبل السلطات السويدية.
    According to former detainees interviewed by the commission, children were treated in the same way as adults, in blatant disregard of their age. UN ووفقاً لمعتقلين سابقين قابلتهم اللجنة، عومل الأطفال بنفس الطريقة التي عومل بها الكبار، وبتجاهل صارخ لسنهم.
    Those arrested and detained were treated humanely and in accordance with the relevant legal provisions. UN وقد عومل الموقوفون والمحتجزون معاملة إنسانية وفقاً للأحكام القانونية ذات الصلة.
    It would overburden the Joint Commission and place the political process under great strain if each of those acts were treated formally as a cease-fire violation. UN وإذا ما عومل كل فعل من تلك اﻷفعال رسميا على أنه انتهاك لوقف إطلاق النار فإن هذا سيرهق اللجنة المشتركة ويلحق إجهادا شديدا بالعملية السياسية.
    The State party has not contested these allegations, and the author has provided a detailed account of the treatment and beatings her husband was subjected to. UN ولم تطعن الدولة الطرف في تلك الادعاءات بينما قدمت صاحبة البلاغ سرداً مفصلاً عن المعاملة التي عومل بها زوجها والضرب الذي تعرض لـه.
    The guy said fifteen years, if it's treated well. Open Subtitles قالوا لي خمسة عشر عاما إذا عومل بشكل جيد
    Accordingly, the author alleges that the treatment of Abdelmotaleb Abushaala is a violation under article 7 of his own rights and of those of his parents. UN ويدعي صاحب البلاغ، بالتالي، أن المعاملة التي عومل بها عبد المطلب أبو شعالة تشكل انتهاكاً بحقه وحق والديه للمادة 7.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus