The participation of such groups, including tenants, whose rights and interests are often ignored, should be supported. | UN | كما ينبغي دعم مشاركة تلك الفئات التي غالباً ما تُغفَل حقوقها ومصالحها، بمن فيها المستأجرون. |
It also committed to setting a number of housing units aside for homeless women, who are often victims of abuse. | UN | والتزمت أيضاً بإفراد عدد من وحدات الإسكان جانباً للنساء المشردات، اللائي غالباً ما يكنَّ ضحايا سوء المعاملة والإيذاء. |
Wherever they are established there is often a mix of women and men and groups are often male dominated. | UN | وعندما تُنشأ هذه الجماعات يحدث غالباً اختلاط بين الرجال والنساء وغالباً ما يسيطر الرجل على هذه الجماعات. |
People in socio-medical establishments of all types are likewise disregarded even though they are probably poorer than the average. | UN | وبالمثل، يجري تجاهل نزلاء المؤسسات الاجتماعية الطبية من جميع اﻷنواع حتى وإن كانوا غالباً أفقر من المتوسط. |
You're gonna need someone to clean it, probably after hours, and those floor polishers can get pretty loud. | Open Subtitles | ستحتاج لمن ينظفه غالباً بعد ساعات العمل و آلات تلميع الأرضيه ممكن أن تكون مزعجة جداً |
This situation is the result of the fact that rural women are mostly employed as unpaid family workers. | UN | وهذا الوضع ناتج عن أن النساء في المناطق الريفية غالباً ما تعملن كعاملات للأسرة بدون أجر. |
most children work in agricultural sector and cases have been reported where children often quit school to work on tobacco farms. | UN | ويعمل معظم الأطفال في القطاع الزراعي وتم الإبلاغ عن حالات يترك فيها الأطفال غالباً المدرسة للعمل في شركات التبغ. |
The Committee recognizes that adjustment programmes will often be unavoidable and that these will frequently involve a major element of austerity. | UN | وتسلم اللجنة بأنه كثيراً ما يتعذر تجنب برامج التكيف، وبأن هذه البرامج غالباً ما تنطوي على عنصر تقشف هام. |
(ii) A natural environment that is often inhospitable to new ideas. | UN | :: البيئة الطبيعية التي غالباً ما لا ترحب بالأفكار الجديدة. |
In sports, national, regional and international tournaments and competitions are often organized in Rwanda for PWD's. | UN | وفي المجال الرياضي، غالباً ما تنظم في رواندا بطولات ومنافسات وطنية وإقليمية ودولية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Young women often do not believe they are able to master the physical requirements of such careers; | UN | فالفتيات غالباً ما يعتقدن أنهن غير قادرات على تلبية المتطلبات البدنية لمزاولة مثل هذه المهن؛ |
In practice, tenure rights over forests are often far more finely divided and distributed among different social groups. | UN | ومن الناحية العملية، غالباً ما تكون حقوق حيازة الغابات أدق تقسيماً وتوزيعاً بين مختلف الفئات الاجتماعية. |
In such environments they often have limited access to education and are regularly subjected to acts of violence. | UN | وفي مثل هذه البيئات تكون غالباً فرصهن محدودة في الوصول إلى التعليم ويتعرضن بانتظام لأعمال العنف. |
Okay, well, if they say it, I should probably do it, right? | Open Subtitles | حسناً، بما أنهم يقولون ذلك فعليّ غالباً فعل ما يقولونه، صحيح؟ |
Although I probably shouldn't be saying that to someone who's packing heat. | Open Subtitles | رغم أنني لا يفترض بي قول هذا لشخص يحمل سلاحاً غالباً |
probably doesn't matter, as long as they're small, huh? | Open Subtitles | غالباً هذا لا يهم طالما أنهم صغيرين، صحيح؟ |
It is mostly women who accompany the children on such visits. | UN | والذين يصطحبون الأطفال في هذه الزيارات يكونون غالباً من النساء. |
This service is mostly provided in all hospitals and health centres. | UN | وهذه الخدمة تقدم غالباً في جميع المستشفيات وفي المراكز الصحية. |
The perfect system to crack, mostly because unlike virtual systems, when you break it, you can feel it. | Open Subtitles | النظام المثالي لإختراقه غالباً لأنه على عكس النظم الافتراضية, عندما تخترقه , يمكنك ان تشعر بذلك |
A new general comment was usually drafted for the purpose. | UN | إذ غالباً ما يُصاغ تعليق عام جديد لهذا الغرض. |
And intellectual property suits are almost impossible in Reality TV. | Open Subtitles | وقضايا امتلاك الأفكار غالباً تكون مستحيلة في البرامج الواقعية |
For better-off people, sharing power is frequently the most daunting challenge. | UN | وبالنسبة للميسورين، فإن تقاسم السلطة غالباً ما يكون التحدي الأصعب. |
Doesn't show up on the board,'cause it's mainly locals. | Open Subtitles | إنه لا يظهر على اللوحة، لأنه غالباً من المحليين. |
I can almost always tell what a man wants. | Open Subtitles | غالباً ما استطيع أن اقول ماذا يريد الرجل |
Coffee is grown predominantly on small holdings, often in combination with subsistence crops such as bananas. | UN | ويزرع البن غالباً في حيازات صغيرة، بالاشتراك في أحيان كثيرة مع محاصيل الكفاف من مثل الموز. |
Fossil fuel requirements are likely to be relatively high due to the high temperatures used in hazardous waste incineration. | UN | غالباً ما تكون المطالب الخاصة بالوقود الأحفوري عالية نسبياً بسبب الحرارة العالية المستخدمة في ترميد النفايات الخطرة. |
Economies in vulnerable developing countries are highly susceptible to the impacts of climate change, as their economic activities often depend largely on natural resources. | UN | والاقتصادات في البلدان النامية الضعيفة سريعة التأثر بتغير المناخ، ذلك أن أنشطتها الاقتصادية غالباً ما تتوقف إلى حد كبير على الموارد الطبيعية. |
The fact that no challenges had been reported might possibly be ascribed to fear of reprisal from employers. | UN | فحقيقة عدم الإبلاغ عن صعوبات ربما تعزى غالباً إلى الخوف من انتقام أرباب العمل. |
Indeed, the costs of production in African countries tend to be considerably higher than those in other regions. | UN | وبالفعل، فإن تكاليف الإنتاج في البلدان الأفريقية غالباً ما تفوق بكثير التكاليف نفسها في مناطق أخرى. |
In many cases, however, the problem is often poverty and the inability of the poor to buy enough food. | UN | وفي حالات عديدة، تكمن المشكلة غالباً في الفقر وعدم قدرة الفقراء على شراء ما يكفي من الأغذية. |