I think he'd be very interested in an unjustified shooting. | Open Subtitles | اظنه انه كان مهتما كثيرا باطلاق النار غير المبرر |
Too many activists are victims of false accusations, arbitrary arrests, unfair sentences and unjustified imprisonment. | UN | فالعديد من الناشطين يقعون ضحايا للاتهامات الكاذبة والاعتقالات العشوائية والأحكام الجائرة والحبس غير المبرر. |
That unjustifiable and anti-democratic privilege has paralyzed the Council and has contributed substantially to the erosion of its legitimacy. | UN | فقد شل هذا الامتياز غير المبرر وغير الديمقراطي عمل مجلس الأمن وأسهم كثيرا في القضاء على شرعيته. |
Proposal on undue delay in the submission of communications | UN | اقتراح بشأن التأخر غير المبرر في تقديم البلاغات |
The NonAligned Movement cautioned against unwarranted expansion of the crimes considered to fall under universal jurisdiction. | UN | وقد حذرت حركة عدم الانحياز من التوسيع غير المبرر من نطاق الجرائم التي تعتبر واقعة تحت هذه الولاية. |
She also wondered how the State party intended to prevent unjustified detention of asylum-seekers and refugees under the new act. | UN | وتساءلت أيضا عن كيفية اعتزام الدولة الطرف منع الاحتجاز غير المبرر لطالبي اللجوء واللاجئين وفقاً للقانون الجديد. |
From the beginning of the crisis, the Kingdom of Bahrain joined international efforts to stop Israel's unjustified aggression. | UN | ومنذ بداية الأحداث، شاركت مملكة البحرين في الجهود الدولية المبذولة لوقف العدوان الإسرائيلي غير المبرر. |
More importantly, the other side will in future have to provide evidence that they are not guilty of unjustified discrimination. | UN | والأهم من ذلك أن الطرف المقابل هو الذي سيضطر في المستقبل إلى تقديم أدلة على عدم ارتكاب جريمة التمييز غير المبرر. |
It is important that the unfounded distinction or the unjustified equivalent treatment should pertain to essential elements. | UN | والمهم، أن يتناول التمايز الذي لا أساس له أو التشابه غير المبرر عناصر أساسية. |
Their chief problems are unemployment and low wages, and sometimes unjustified dismissal. | UN | ومشكلتهن الرئيسية تكمن في البطالة وانخفاض الأجور، والعزل غير المبرر. |
He therefore asked whether any measures had been taken to speed up legal proceedings, to impose penalties for unjustified delays and to reform the criminal investigation procedure. | UN | ولذا فهو يتساءل عما إذا كان قد تم اتخاذ أي تدابير للتعجيل بالإجراءات القانونية، وفرض الغرامات على التأخير غير المبرر وإصلاح إجراءات التحقيق الجنائية. |
This unjustifiable assault resulted in the killing of five Syrian nationals and the wounding of many others. | UN | وأسفر هذا الهجوم غير المبرر عن مصرع خمسة مواطنين سوريين وإصابة عدد كبير آخر بجراح. |
This unjustifiable Israeli targeting took place, despite the fact that no missiles reached the Occupied Territories. | UN | وقد استهدفت إسرائيل لبنان بهذا الشكل غير المبرر رغم عدم سقوط أيّ صواريخ في الأراضي المحتلة. |
There were complaints of unjustifiable use of force by the Kosovo Police, and those cases were investigated by the Professional Standards Unit. | UN | ووردت شكاوى بشأن استعمال القوة غير المبرر من قبل شرطة كوسوفو أجرت وحدة المعايير المهنية تحقيقات بشأنها. |
Further discussion was needed in order to determine precisely what was meant by an " undue burden " under article 2 of the Convention. | UN | ومن الضروري إجراء مزيد من المناقشة بغية التحديد الدقيق للمقصود بـ " العبء غير المبرر " الوارد في المادة 2 من الاتفاقية. |
It is also concerned about undue delays in the designation of the respective Ombudspersons. | UN | كما تشعر بالقلق للتأخير غير المبرر في تعيين المدعين الخاصين المعنيين. |
It is also concerned about undue delays in the designation of the Ombudsperson. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التأخير غير المبرر في تعيين أمين المظالم. |
Djibouti suspects a more immediate motivation behind Eritrea's unwarranted behaviour. | UN | وتشتبه جيبوتي في وجود دافع مباشر بدرجة أكبر لتصرف إريتريا غير المبرر. |
I condemn such unwarranted interference in the domestic affairs of a sovereign Member State. | UN | وإني أدين هذا التدخل غير المبرر في الشؤون الداخلية لدولة عضو ذات سيادة. |
The unprovoked attack constituted a grave violation of the Armistice Agreement and the principles of the United Nations Charter. | UN | ويشكل الهجوم غير المبرر انتهاكا خطيرا لاتفاق الهدنة ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Their criminal offences had included abuse of authority, bribery, violation of arrest procedures, arbitrary actions, burglary and unnecessary use of force. | UN | وتشمل جرائمهم إساءة استعمال السلطة والرشوة وانتهاك إجراءات الاعتقال وإجراءات تعسفية وسرقة البيوت والاستعمال غير المبرر للقوة. |
In the twentieth century, including the second half thereof, unjustifiably violent actions occurred in the United States of America, Europe and Asia, but no one has characterized those acts of terrorism as American, European or Asian. | UN | ففي القرن العشرين وفي النصف الثاني منه جرت ممارسات بالعنف غير المبرر في الولايات المتحدة الأمريكية وفي أوروبا وفي آسيا. |
The unexplained portion of the gap stood at around 5%. | UN | وكانت نسبة الجزء غير المبرر في هذه الفجوة حوالي 5 في المائة. |
5.4 The author states that unreasonable delay has compounded the already devastating effects of the death for the family. | UN | 5-4 وتذكر مقدمة البلاغ أن التأخير غير المبرر قد فاقم من الآثار المدمرة للوفاة على الأسرة بالفعل. |
States also have a negative obligation not to unduly interfere with the right to peaceful assembly. | UN | 39- يقع على عاتق الدول أيضاً التزام سلبي بعدم التدخل غير المبرر في الحق في التجمع السلمي. |
However, experience has shown that the procedure for adding new ODS to the lists of controlled substances is extremely long and unwieldy, often taking longer than 12 years for 80 per cent% of the Parties to ratify, with the result that the Protocol's overall goal of protecting the ozone layer is put at risk and unnecessarily delayed as a result of inadequate procedures. | UN | بيد أن التجربة أظهرت أن الإجراء المتبع لإضافة مواد جديدة مستنفدة للأوزون إلى قوائم المواد الخاضعة للرقابة مطول وغير مرن للغاية، بحيث يستدعي الأمر في الغالب وقتاً يزيد عن 12 عاماً لقيام 80 في المائة من الأطراف بالتصديق عليه، مما يؤدي إلى إمكانية تعرّض الهدف الكلي للبروتوكول المتمثل في حماية طبقة الأوزون، لخطر عدم التحقق والإبطاء غير المبرر نتيجة لوجود إجراءات غير كافية. |