"غير المنصف" - Traduction Arabe en Anglais

    • unfair
        
    • inequitable
        
    • unjust
        
    • unequal
        
    • inequity in
        
    • not be fair
        
    • not be equitable
        
    There are two poignant examples that illustrate this unfair and irrational world power architecture. UN ثمة مثالان مؤثران يوضحان هيكل السلطة العالمية غير المنصف واللاعقلاني هذا.
    unfair dismissals on grounds of gender and maternity are also prohibited. UN ومن المحظور أيضا الفصل غير المنصف على أساس نوع الجنس والأمومة.
    They noted that international leakage is not considered for the other economic sectors under the Convention and that it would be unnecessary and unfair to treat the forest sector differently. UN فقد لاحظوا أن التسرب الدولي غير مطروح بالنسبة إلى القطاعات الاقتصادية الأخرى في إطار الاتفاقية، وأن من غير اللازم ومن غير المنصف معاملة قطاع الأحراج معاملة مختلفة.
    A growing number of people are afflicted by poverty because of inequitable distribution of opportunities, resources, income and access to employment and social services. UN وقد باتت أعداد متزايدة من الناس تعاني من الفقر بسبب التوزيع غير المنصف للفرص، والموارد، والدخل، وإمكانيات الحصول على العمل والخدمات الاجتماعية.
    :: Redressing the inequitable distribution of food and lack of nutrition for women and girls as women are predominant in raising families UN :: تصحيح التوزيع غير المنصف للأغذية، ونقص تغذية النساء والفتيات نظرا لدور النساء الغالب في إنشاء الأسر
    The Medical Examinations Act strengthens the job applicant's position and provides protection against possible unjust risk selection on the basis of health. UN ويعزز قانون الفحوص الطبية موقف طالب العمل ويوفر الحماية من احتمال الاختيار غير المنصف على أساس الحالة الصحية.
    Please indicate what steps have been taken to ensure that Government officials do not make disparaging sexist remarks that demean women and typify the unequal patriarchal system which discriminate against women. UN فالرجاء ذكر الخطوات التي اتُخذت لكفالة ألا يبدي المسؤولون الحكوميون ملاحظات تنطوي على تحيز جنساني وتحط من قيمة المرأة وتجسد النظام الأبوي غير المنصف الذي يميز ضد المرأة.
    It is therefore totally unfair for the United States to take issue only with our rockets while many other countries are launching their own space rockets. UN ولذلك من غير المنصف أن تهتم الولايات المتحدة بصواريخنا فقط في الوقت الذي تطلق فيه بلدان أخرى كثيرة صواريخها في الفضاء.
    It is equally unfair to hold the entire NEPAD programme to ransom on account of developments in a few countries. UN ومن غير المنصف أيضا أن يكون برنامج الشراكة الجديدة كله هينة للتطورات في عدد قليل من البلدان.
    Bribery in the private sector is criminalized under Swiss law as an instance of unfair competition. UN ويُجرَّم الرشو في القطاع الخاص طبقا للقانون السويسري باعتباره حالة من التنافس غير المنصف.
    It is indeed unfair that, at the threshold of the third millennium, there are still some 800 million malnourished people across the world. UN ومن غير المنصف حقا أن يكون هناك ما يقرب من ٨٠٠ مليون إنسان ما زالوا يعانون من سوء التغذية في أنحاء العالم.
    That principle, which had been consistently reaffirmed by the General Assembly, must be implemented as soon as possible in order to redress the unfair burden borne by the developing countries as a result of imperfections in the current scale. UN وأوضح أن هذا المبدأ الذي ما فتئت الجمعية العامة تعيد تأكيده باستمرار يجب تنفيذه في أقرب وقت ممكن من أجل تخفيف العبء غير المنصف الذي تتحمله البلدان النامية نتيجة ﻷوجه النقص في جدول اﻷنصبة الحالي.
    It would certainly be unfair and unjustified for the international community to ignore those aspirations. UN وسيكون بالقطع من غير المنصف وغير المبرر أن يتجاهل المجتمع الدولي هذين المطمحين.
    It is so unfair that I have no control over what I wear or where I go. Open Subtitles إنه لمن غير المنصف أبداً ألا أتحكم بما ألبس أو أين أذهب
    :: Avoiding inequitable or inappropriate product, service or organizational endorsement UN :: تجنب الدعم التجاري غير المنصف أو غير اللائق للمنتجات أو الخدمات أو المنظمات
    The prevailing inequitable growth, poverty, disintegration and unemployment do not prove human excellence. UN والنمو السائد غير المنصف والفقر والتفكك والبطالة لا تثبت تميز الإنسان.
    They include gaps between policy development and policy implementation, weak monitoring and evaluation systems, and inequitable health financing. UN وهذه تشمل الفجوات بين تطوير السياسة العامة وتنفيذها، وضعف نظامي الرصد والتقييم، والتمويل غير المنصف لقطاع الصحة.
    Widespread poverty and an inequitable distribution of the costs of economic adjustment represent obstacles to the goals of a firm and enduring peace in Central America. UN ويمثل الفقر الواسع الانتشار والتوزيع غير المنصف لتكاليف التكيف الاقتصادي عقبات أمام اﻷهداف الرامية إلى تحقيق سلم وطيد ودائم في أمريكا الوسطى.
    Poverty is also closely related to inappropriate spatial distribution of population, to unsustainable use and inequitable distribution of such natural resources as land and water, and to serious environmental degradation. UN ويتصل الفقر أيضا اتصالا وثيقا بالتوزيع السكاني المكاني غير الملائم وبالاستخدام غير المستدام والتوزيع غير المنصف للموارد الطبيعية مثل اﻷراضي والمياه، والتدهور البيئي الخطير.
    As parts of the developing world, Africa and Latin America and the Caribbean confront similar problems and agree on the need for change in the prevailing unjust international economic order. UN إن افريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، باعتبارها أجزاء من العالم النامي، تواجه نفس المشكلات، وتتفق على ضرورة إجراء تغيير في النظام الاقتصادي الدولي السائد غير المنصف.
    Trade liberalization had affected stability of employment, as in many cases it had led to job destruction, unequal distribution of globalization gains, uneven distribution of income, and progressive worsening of workers' bargaining power. UN وقد أثّر تحرير التجارة على استقرار سوق العمل، لأنه تمخض في حالات كثيرة عن تقويض فرص العمل، والتوزيع غير المتكافئ لمكاسب العولمة، والتوزيع غير المنصف للدخل، والتدهور التدريجي لقدرة العمال التفاوضية.
    Conscious that the root causes of global environmental degradation are embedded in social and economic problems such as pervasive poverty, unsustainable production and consumption patterns, inequity in distribution of wealth, and the debt burden, UN وإدراكاً منا بأن الأسباب الجذرية للتدهور البيئي العالمي تكمن في المشاكل الاجتماعية والاقتصادية مثل إنتشار الفقر وأنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة، والتوزيع غير المنصف للثروة وعبء الديون،
    It would not be fair to neglect our case just because we have been classified in a higher category. UN ومن غير المنصف أن نُهمل حالتنا لمجرد أننا قد صُنّفنا في فئة أعلى.
    It would not be equitable to require additional loans to an insolvent party where the prospect of repayment would be greatly diminished. UN فمن غير المنصف اقتضاء تقديم قروض إضافية إلى طرف معسر عندما يكون احتمال السداد ضئيلا جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus