"غير طوعي" - Traduction Arabe en Anglais

    • involuntary
        
    • sign of non-voluntary
        
    • involuntarily
        
    The source considers that, during this period, Mr. Dihani was a victim of forced or involuntary disappearance. UN ويرى المصدر أن محمد ديحاني كان ضحية اختفاء قسري أو غير طوعي خلال هذه الفترة.
    Logically, then, the compensation for involuntary separation prior to the expiration of the term should be limited to the unexpired portion of the term; UN وبالتالي، فينبغي، منطقيا، بالنسبة للتعويض عن إنهاء الخدمة بشكل غير طوعي قبل انتهاء المدة، أن يقتصر على الجزء المتبقي من مدة الخدمة؛
    However, cases of rape and other involuntary sexual contact with refugees were also found. UN على أنه حدثت أيضا حالات اغتصاب للاجئات واتصال جنسي غير طوعي بهن.
    302. Since the creation of the mandate, 172 cases of enforced or involuntary disappearances in Turkey have been reported to the Working Group, of which 79 have been clarified. UN ومنذ بدء ولاية الفريق العامل بلغته إفادات عن 172 حالة اختفاء قسري أو غير طوعي في تركيا، منها 79 حالة تم إيضاحها.
    The loss of nationality, particularly when involuntary, could have a significant impact on a person’s human rights. UN وقال إن انعدام الجنسية ولا سيما عندما يكون ذلك بطريق غير طوعي يمكن أن تترتب منه آثار مهمة على حقوق اﻹنسان لﻷفراد.
    The movement of Travellers' families can be involuntary when they are evicted because their residence has been determined to be illegal. UN وقد يكون تنقل أسر الترحال غير طوعي إذا ما طُردوا بسبب اعتبار إقامتهم غير مشروعة.
    This could be voluntary or involuntary suicide. UN وقد يكون ذلك الانتحار طوعياً أو غير طوعي.
    To date, 110 incidents of involuntary disappearances have been noted and 98 of these have been registered at different police stations. UN وقد أحيط علماً بحدوث 110 حالة اختفاء غير طوعي وجرى تسجيل 98 حالة منها في مراكز شرطة مختلفة.
    Were an involuntary separation to occur, the post in question would be frozen, not abolished. UN وإذا قدر لحالة انتهاء غير طوعي للخدمة أن تحدث، فإن الوظيفة المعنية تجمد، ولكنها لا تلغى.
    These situations often impact disproportionately on women resulting in violence, involuntary displacement and flight from the country of origin. UN وكثيرا ما يكون أثر هذه الحالات في المرأة غير متناسب، مما يسفر عن أعمال عنف ونزوح غير طوعي وفرار من الوطن.
    The court has no discretion to admit an involuntary confession. UN وأضاف أن المحكمة لا تملك صلاحية استخدام سلطتها التقديرية في قبول اعتراف غير طوعي.
    Claim that his termination agreement was involuntary and hence null and void) UN ويدعي بأن اتفاق إنهاء خدمته غير طوعي وبالتالي فهو لاغ وباطل(
    The widespread and discriminate use of anti-personnel landmines increasingly in internal conflicts has caused untold human suffering and involuntary mass displacement of populations. UN والاستخدام الواسع الانتشار والعشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والمستخدمة بشكل متزايد في المنازعات الداخلية قد سبب معاناة بشرية لا حصر لها ونزوحا جماعيا غير طوعي للسكان.
    Some observers also drew attention to the situation of lesbian, gay, bisexual and intersex persons who might be vulnerable to being disowned, abused or forced to undergo involuntary psychological or medical treatment by their families. UN ووجه بعض المراقبين الاهتمام أيضاً إلى حالة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي وحاملي صفات الجنسين الذين قد تتبرأ منهم أسرهم أو تسيئ معاملتهم أو تكرههم على الخضوع لعلاج نفسي أو طبي غير طوعي.
    367. Since the creation of the mandate, 153 cases of enforced or involuntary disappearances have been reported to the Working Group, of which 70 have been clarified. UN ٧٦٣- ومنذ إنشاء الولاية، أبلغ عن ٣٥١ حالة اختفاء قسري أو غير طوعي إلى الفريق العامل، تم توضيح ٠٧ حالة منها.
    39. Since one out of four Salvadorans was a migrant abroad, the issue of dealing with involuntary returnees was therefore a priority. UN 39 - وبما أن سلفادوريا من بين أربعة مهاجر خارج البلد، فإن التعامل مع العائدين بشكل غير طوعي أصبح مسألة أولوية.
    Under its " Welcome Home " programme, the Government provided immediate housing, food aid and language services, where necessary, to all male and female involuntary returnees and tried to find jobs for them as a way of offering services to that vulnerable group. UN وفي إطار برنامج الحكومة للترحيب بالعائدين إلى الوطن، تقدم الحكومة بشكل سريع السكن والمعونة الغذائية والخدمات اللغوية، حيثما كان ذلك ضروريا، لكل العائدين والعائدات بشكل غير طوعي وتحاول إيجاد فرص عمل لهم كطريقة لتقديم الخدمات لهذه المجموعة الضعيفة.
    Also, especially among young people, the involuntary returnees were prone to antisocial behaviour, ranging from tattooing to gang activities, and they posed a considerable law-and-order problem. UN وإلى جانب ذلك، وخاصة في صفوف الشباب، يميل العائدون بشكل غير طوعي إلى القيام بسلوك مناوىء للمجتمع، يتنوع من الوشم إلى أنشطة العصابات، وبالتالي فهم يطرحون مشكلة قانونية ونظامية كبيرة.
    14. Also reaffirms that the implementation of the reform measures and the reduction of posts must not entail involuntary separation of staff; UN ١٤ - تؤكد من جديد أيضا وجوب ألا ينطوي تنفيذ تدابير اﻹصلاح وخفض الوظائف على فصل غير طوعي للموظفين؛
    2. There are no enforced or involuntary UN ٢ - ليس هناك من حالات اختفاء قسري أو غير طوعي
    The FFM found no clear indications that the NK or Armenian authorities directly organized resettlement. As well, there was no sign of non-voluntary resettlement in the territories. UN ولم تجد البعثة أية علامات واضحة على أن سلطات ناغورني - كاراباخ أو أرمينيا نظمت الاستيطان بشكل غير طوعي.
    That the proceeding was conducted involuntarily and in the debtor's absence were factors emphasized by the court in reaching this conclusion. UN وأكّدت المحكمة في وصولها إلى هذا الاستنتاج على عوامل مثل كون الإجراء غير طوعي ويُتَّخَذ في غياب المدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus