"غير قادرين على" - Traduction Arabe en Anglais

    • unable to
        
    • cannot
        
    • are not able to
        
    • incapable of
        
    • are incapable
        
    • not been able to
        
    • not be able to
        
    • could not
        
    • unfit for
        
    • not in a position to
        
    • are not capable
        
    • 't been able to
        
    • aren't capable of
        
    • are unable
        
    • no longer able to
        
    Tens of thousands of innocent civilians were forced from their homes and are still unable to return. UN وأُرغم عشرات الألوف من المدنيين الأبرياء على ترك منازلهم ولا يزالون غير قادرين على العودة.
    Finally, it is an organizational crisis, since we seem unable to confront the plagues of violence and the abuse of prohibited substances. UN وهي في نهاية اﻷمر أزمة تنظيمية، نظرا ﻷننا فيما يبدو غير قادرين على مواجهة وباء العنف وإساءة استعمال المواد المحظورة.
    Doctors undergoing specialised training have to furnish proof that they are unable to carry out their training on a full-time basis. UN وعلى الأطباء الذين يتابعون تدريبا متخصصا أن يقدموا دليلا على أنهم غير قادرين على الاضطلاع بتدريبهم على أساس التفرغ.
    This financial crisis, which began in developing countries, has had consequences that we still cannot predict. UN فهذه الأزمة المالية، التي بدأت في بلدان نامية، تركت عواقب لا نزال غير قادرين على التنبّؤ بها.
    All these efforts, however, will be of little value to our peoples if we are not able to ensure that they are healthy. UN غير أن كل هذه الجهود لن تكون ذات قيمة تذكر بالنسبة لشعوبنا إذا كنا غير قادرين على ضمان تمتعهم بالصحة.
    There, they found several thousand survivors who had been abandoned by the Nazis because they were unable to walk. UN وهناك وجد الجيش الأحمر عدة آلاف من الناجين الذين تخلى عنهم النازيون لأنهم غير قادرين على المشي.
    Why have they still been unable to return home? Open Subtitles لماذا لا يزالونَ غير قادرين على العودة لموطنهم؟
    But despite extensive testing and a brain biopsy, we're still unable to find the source of the variance. Open Subtitles لكن بغض النظر عن التجارب الثقيلة و نسيج الدماغ لازلنا غير قادرين على معرفة مصدر الاختلاف
    They're an isolationist nation we're unable to take a look at. Open Subtitles هم أمة معتزلة نحن غير قادرين على القاء النظر عليهم
    Clearly, you people are unable to regulate yourselves, so from this day forward the university will do it for you. Open Subtitles بشكل واضح، أنتم أيهـا الناس غير قادرين على تَنظيم أنفسكم. لذا من اليوم فصاعداً، الجامعة ستقوم بذلك لَكم.
    Or the patients unable to cope with losing decades of their lives. Open Subtitles أو أن المرضى غير قادرين على تحمل فقدان عقود من عمرهم
    Ever louder, baser and more intrusive lies... which dull their senses... so they're unable to hear our message. Open Subtitles وبشكل صارخ ودنئ وبأكاذيب أخرى طفيلية تعمي أبصارهم وعقولهم لذلك فهم غير قادرين على فهم رسالتنا
    We are also unable to analyze the video recording. Open Subtitles نحن أيضاً غير قادرين على حذف تسجيل الفيديو
    But I think there's a reason we were born unable to kill. Open Subtitles لكنني أعتقد أنه هناك سبب أن نوُلد غير قادرين على القتل.
    We are unable to record a message at this time. Open Subtitles نحن غير قادرين على تسجيل رسالة في هذا الوقت
    We have to wonder, however, if those labours, as arduous as they are unproductive, have any reason to be other than as a ritual for its own sake, considering that they are unable to unblock the negotiations. UN لكن علينا أن نتساءل، عما إذا كان هناك سبب لتلك الأعمال، العسيرة قدر أنها غير مثمرة، يتعدى كونها طقسا في حد ذاتها، نظرا لأنهم غير قادرين على إزالة العقبات التي تعترض طريق المفاوضات.
    Moreover, beneficiaries are kept in a state of uncertainty about their future and are unable to plan for the long term. UN ويضاف إلى ذلك أن المستفيدين يظلون في حالة من عدم التيقّن من مستقبلهم مما يجعلهم غير قادرين على التخطيط الطويل الأجل.
    Palestinians cannot find space to bury their dead in Gaza's cemeteries so they are forced to dig their loved ones' old graves. UN وبات الفلسطينيون غير قادرين على إيجاد مكان لدفن موتاهم في مقابر غزة، ما اضطرهم إلى نبش قبور أحبائهم القديمة.
    We can say that we are not able to support this resolution, not because we are not in support of Palestine. UN يمكننا أن نقول إننا غير قادرين على تأييد هذا القرار، ليس لأننا لا نؤيد فلسطين.
    The occupiers are incapable of establishing security in Iraq. UN والمحتلون غير قادرين على إرساء الأمن في العراق.
    There are still over 800,000 people from those countries who have not been able to return to their former homes. UN فهناك أكثر من 000 800 شخص من هذين البلدين لا يزالون غير قادرين على العودة إلى ديارهم السابقة.
    Even at lower interest rates many will still not be able to afford housing at 5 per cent interest rate. UN وحتى مع تخفيض أسعار الفائدة سيظل الكثيرون غير قادرين على الحصول على سكن بسعر فائدة ٥ في المائة.
    The refugees were from Croatia, and wanted to return home as soon as possible, but could not, owing to the alleged destruction of their property. UN وكان اللاجئون من كرواتيا يرغبون في العودة إلى وطنهم بأسرع ما يمكن، ولكن غير قادرين على ذلك نتيجة لما زعموه من تدمير ممتلكاتهم.
    189. As a result of the Chernobyl nuclear power plant disaster 190 persons suffered acute radiation sickness and approximately 25,000 were rendered unfit for work. UN ٩٨١- ونتيجة لكارثة محطة توليد الطاقة النووية لتشيرنوبيل، أصيب ٠٩١ شخصاً بأمراض اشعاعية حادة وأصبح قرابة ٠٠٠ ٥٢ شخص غير قادرين على العمل.
    Obviously, the extradited individuals are not in a position to provide such documents. UN ومن الواضح أن الأفراد المسلّمين غير قادرين على تقديم هذه الوثائق.
    Just because they are your friends does not mean they are not capable of deceit. Open Subtitles لمجرد أنهم أصدقائك لا يعني أنهم غير قادرين على الخداع
    Since we haven't been able to get a settlement, we'll have to start preparing you for your deposition. Open Subtitles ما دمنا غير قادرين على الحصول على تسوية سنبدأ بتحضيرك للقسم
    If your friends aren't capable of protecting themselves, they aren't worth protecting. Open Subtitles لو كان أصدقائك غير قادرين على حماية أنفسهم، فلا يستحقون الحماية
    This funding will also help address the concerns of older carers about what will happen to their children when they are no longer able to care for them. UN وسوف يساعد هذا التمويل أيضاً على معالجة الشواغل المتعلقة بمقدمي الرعاية الأكبر سناً بشأن ما سيحدث لأطفالهم عندما يصبحون غير قادرين على رعايتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus