"غير ملزمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • non-binding
        
    • are not binding
        
    • is not obliged
        
    • is not bound by
        
    • was not bound by
        
    • soft
        
    • were not binding
        
    • nonbinding
        
    • not be obliged to
        
    • was not obliged to
        
    • is not required
        
    • are not obliged to
        
    • were not obliged to
        
    • non-mandatory
        
    Opinions allow the institutions to make a non-binding statement without imposing legal obligations on those to whom it is addressed. UN وتسمح الآراء للمؤسسات بإصدار بيانات غير ملزمة من دون فرض التزامات قانونية على الجهات التي تتوجه إليها الآراء.
    Some States parties insisted, however, that they were not bound by the Committee's Views but could ignore them as non-binding recommendations. UN بيد أن بعض الدول الأطراف تشدد على عدم التزامها بآراء اللجنة، ومع ذلك لا يمكنها أن تتجاهلها بصفتها توصيات غير ملزمة.
    Nor does it provide a basis for the elaboration of other international instruments, whether binding or non-binding. UN ولا يوفر أساسا لشرح غير ذلك من الصكوك الدولية سواء كانت ملزمة أو غير ملزمة.
    These recommendations, which take the form of resolutions, are not binding. UN وتعتبر تلك التوصيات التي تتخذ شكل قرارات توصيات غير ملزمة.
    The draft articles and draft principles should therefore remain as non-binding guidance. UN وعلى هذا الأساس ينبغي أن تبقى مشاريع المواد ومشاريع المبادئ مبادئ توجيهية غير ملزمة.
    The view was also expressed that the development of non-binding guidelines or a framework of principles for States and others engaged in disaster relief was likely to be of more practical value and enjoy more widespread support. UN وأُبدي أيضا رأي مفاده أن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة أو إطار مبادئ للدول والجهات الأخرى المشاركة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث سيكون على الأرجح ذا قيمة عملية أكبر وسيحظى بدعم أوسع نطاقا.
    Hard or binding law would be required for some types of such commerce, while only soft or non-binding law would be applicable in others. UN وسيلزم تطبيق قوانين ملزمة على بعض أنواع هذه التجارة، في حين أنه قد تطبق قوانين غير ملزمة على أنواع أخرى.
    It is true that an advisory opinion of the Court is " non-binding " as a direct decision, but it represents an authoritative assessment of the relevant international law. UN وصحيح أن فتاوى المحكمة ' غير ملزمة` كقرار مباشر، ولكنها تمثل تقييما ذا حجية للقانون الدولي ذي الصلة.
    She wondered whether noncompliance in reporting indicated that Dominica viewed the Convention as non-binding. UN وهل عدم الامتثال بالإبلاغ يدل على أن دومينيكا ترى أن الاتفاقية غير ملزمة.
    Some of the above-mentioned options could potentially contain binding as well as non-binding elements. UN وبعض الخيارات المذكورة أعلاه يمكن أن تحتوي على عناصر ملزمة فضلاً عن عناصر أخرى غير ملزمة.
    The Paris Principles were a non-binding document and should be viewed as such. UN وأما مبادئ باريس فهي وثيقةٌ غير ملزمة وينبغي أن يُنظر إليها على هذا النحو.
    The State party recognizes however that the decisions of this Committee are non-binding. UN وتقر الدولة الطرف مع ذلك بأن قرارات هذه اللجنة غير ملزمة.
    As for the procedure before the Complaints Committee, it would not provide more remedies than the criminal procedure and the decisions of that Committee are non-binding. UN وبخصوص الالتجاء إلى لجنة الشكاوى، فما كان ليتيح سبل انتصاف أكثر مما يتيحه الإجراء الجنائي ناهيك من أن قرارات تلك اللجنة غير ملزمة.
    Barbados offers non-binding recommendations to mining companies operating in good faith. UN وتقدم بربادوس توصيات غير ملزمة إلى شركات التعدين التي تعمل بحسن النية.
    Certainly, the decisions of the Assembly are not binding. UN ومن المؤكد أن قرارات الجمعية العامة غير ملزمة.
    But in principle a State is not obliged to exercise such restraint as its own right is violated when its national is unlawfully injured. UN ولكن الدولة غير ملزمة من حيث المبدأ على أن تمتنع عن إعمال حقها المنتهك عندما يضار على نحو غير مشروع أحد رعاياها.
    Accordingly, the Committee considers that it is not bound by the limitation of the above mentioned provision. UN وعليه، ترى اللجنة أنها غير ملزمة بالقيود التي تفرضها أحكام المادة السالفة الذكر.
    However, the court was not bound by the assessments of the centre for Social Welfare. UN غير أن المحكمة غير ملزمة بتقييمات مركز الرعاية الاجتماعية.
    Moreover, because of the commitment by States to abide by all decisions of the Committee, it was not possible to say that those decisions were not binding. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لالتزام الدول بالامتثال لجميع قرارات اللجنة، ليس من الممكن القول بأن هذه القرارات غير ملزمة.
    The international plans of action are nonbinding instruments that are elaborated within the framework of the Code of Conduct and apply to all States, entities and fishers. UN وخطط العمل الدولية صكوك غير ملزمة وضعت ضمن إطار مدونة السلوك وتنطبق على جميع الدول والكيانات وصيادي الأسماك.
    States Parties shall not be obliged to exempt from income tax pensions or annuities paid to former officials and their dependants. UN الدول الأطراف غير ملزمة بإعفاء المعاشات التقاعدية أو العمرية المدفوعة للموظفين السابقين ومعاليهم من ضريبة الدخل.
    Otherwise, the State exercising jurisdiction was not obliged to consider the question of immunity proprio motu and, therefore, may continue criminal prosecution. UN وإلا فإن الدولة التي تمارس الولاية القضائية تكون غير ملزمة بأن تنظر في مسألة الحصانة من تلقاء نفسها، ويمكنها بناءً على ذلك أن تواصل إجراء المحاكمة الجنائية.
    This distinction reflects, with regard to the expulsion of aliens, the uncontested principle that a State is not required to receive aliens in its territory, save where obliged to do so by a rule of international law. UN ويعكس هذا التمييز، في مجال طرد الأجانب، المبدأ المسلم به الذي تكون بموجبه الدولة غير ملزمة باستقبال أجانب في إقليمها، إلا في الحالات التي تفرض فيها قاعدة من قواعد القانون الدولي هذا الالتزام عليها.
    Finally, women are not obliged to perform military service as a condition for access to the civil service. UN وأخيرا فإن المرأة غير ملزمة بواجبات الخدمة العسكرية، التي تعتبر شرطا لازما للدخول إلى الوظيفة العامة.
    The courts carried out their own investigation and could take into account the recommendations of National Centre for Human Rights but were not obliged to follow them. UN والمحاكم تقوم بإجراء تحقيقاتها ويمكن أن تراعي توصيات المركز الوطني لحقوق الإنسان ولكنها غير ملزمة باتباعها.
    They favoured the preparation of a final document in the form of general, non-mandatory guidelines rather than as obligatory directives for the Security Council. UN وأشاروا إلى أنهم يفضلون إعداد وثيقة نهائية في شكل مبادئ توجيهية عامة غير ملزمة بدلا من توجيهات إلزامية لمجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus