In Nepal, many of the development activities carried out by the United Nations are already practically integrated at the field level. | UN | وفي نيبال، فإن العديد من اﻷنشطة اﻹنمائية التي تقــوم بها اﻷمم المتحدة أصبحت بالفعل مدمجــة عمليــا على الصعيد الميداني. |
In our opinion many of these ideas continue to be topical. | UN | وفي رأينا، فإن العديد من تلك الأفكار لا تزال موضعية. |
Thus, many of the transcripts that were introduced as evidence at trial had been corrected by independent and competent interpreters. | UN | وبالتالي، فإن العديد من النصوص المستنسخة التي قُدمت كأدلة خلال المحاكمة كانت قد نُقحت بواسطة مترجمين مستقلين وأكفاء. |
Otherwise, the many promising space applications would have no future. | UN | وإذا لم يتحقق ذلك فإن العديد من التطبيقات الفضائية الواعدة لن يكون لها مستقبل. |
Despite numerous education and awareness campaigns, many people in the region do not have enough knowledge about the disease. | UN | وبالرغم من حملات التثقيف والتوعية العديدة، فإن العديد من الأشخاص في المنطقة ليست لديهم معرفة كافية بالمرض. |
As in the past, many of the world's deepest insecurities arise from threats posed by weapons of mass destruction. | UN | وكما كان الحال في الماضي، فإن العديد من حالات انعدام الأمن تنشأ بسبب التهديدات الناشئة عن أسلحة الدمار الشامل. |
However, despite the best efforts of the Commission, many of its proposed legal reforms have not seen substantial progress in Congress. | UN | غير أنه رغم بذل اللجنة قصارى جهدها، فإن العديد من الإصلاحات القانونية التي اقترحتها لم تشهد أي تقدم جوهري في الكونغرس. |
However, in many investigations in which it has played a part, many of them of significant impact, it has now reached a decisive phase. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من التحقيقات التي أدت اللجنة فيها دوراً، وكثير منها له أثر كبير، قد بلغ مرحلة حاسمة الآن. |
In addition, many of the targets established by the Security Council in its resolutions and in the political accords signed by the Ivorian parties, such as elections and disarmament, have either not been achieved or postponed. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن العديد من الأهداف التي حددها مجلس الأمن في قراراته والتي حددت في الاتفاقات السياسية التي وقعتها الأطراف الإيفوارية، من قبيل إجراء الانتخابات ونزع السلاح، إما لم تتحقق أو تأجلت. |
This review notes that while significant progress has been made in the functioning of the teams, many of the challenges identified by the first evaluation late in 2008 still remain. | UN | ويُلاحظ هذا الاستعراض أنه في حين أُحرز تقدم كبير في عمل الأفرقة، فإن العديد من التحديات التي ذكرها التقييم الأول في أواخر عام 2008 لا تزال قائمة. |
131. Finally, many of the targets are weak or imprecise. | UN | 131- وأخيراً، فإن العديد من الأهداف يتصف بالضعف والغموض. |
While the Centre strives to complete the projects on a timely basis, many of the external factors were beyond the control of the organization. | UN | ومع أن المركز يسعى إلى إنجاز المشاريع في حينها، فإن العديد من العوامل الخارجية تقع خارج نطاق سيطرته. |
At the same time, many of the social programmes and legislation introduced by Governments in the 1990s are basically a response to high unemployment and an attempt to compensate for the relatively weak power of labour. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن العديد من البرامج والتشريعات الاجتماعية التي قامت بها الحكومات في التسعينيات كان الدافع إليها في الأساس ارتفاع معدل البطالة، كما كانت محاولة للتعويض عن الضعف النسبي للقوة العاملة. |
In short, many of the changes produced by globalization are palpable and positive for the overall respect for human rights. | UN | وباختصار، فإن العديد من التغيرات الناجمة عن العولمة تغيرات ملموسة وإيجابية في مجال الاحترام العام لحقوق الإنسان. |
Today, many of those dynamic economies are crippled. | UN | واليوم، فإن العديد من تلك الاقتصادات النشطة مصابة بالشلل. |
Nevertheless, many of the questions asked related to mere allegations, which had not been proved. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من اﻷسئلة المطروحة تتعلق بمجرد مزاعم لم يتم إثباتها. |
Furthermore, many of the products which are produced in the Palestinian territory are already imported into regional markets from other countries. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من المنتجات التي تنتج في اﻷرض الفلسطينية تستورد بالفعل في اﻷسواق اﻹقليمية من بلدان أخرى. |
Moreover, many of the organizations tend to focus primarily on preserving the interests of established entrepreneurs. | UN | وعلاوة على ذلك فإن العديد من المنظمات تنزع إلى التركيز بالدرجة اﻷولى على المحافظة على مصالح أصحاب المشاريع الراسخين. |
In fact, several developing countries, including Gabon, devote almost half of their budgetary resources to repayment of debt, while at the same time they must find solutions to the many problems that inhibit their development. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن العديد من البلدان النامية، بما فيها غابون، تكرس حوالي نصف موارد الميزانية لسداد ديونها، بينما يتعين عليها في الوقت نفسه أن تجد حلولا للمشاكل العديدة التي تعرقل تنميتها. |
As a result, numerous rounds of mayoral voting have repeatedly yielded the same negative results. | UN | ونتيجة لذلك، فإن العديد من جولات الاقتراع لمنصب رئيس البلدية أسفر مرارا عن النتائج السلبية ذاتها. |
In some countries, several of the regulatory functions traditionally performed by stock exchanges have been completely removed from their mandate and given to regulatory bodies. | UN | وفي بعض البلدان، فإن العديد من المهام التنظيمية التي درجت أسواق الأوراق المالية على أدائها قد نُزعت تماماً من ولايتها وأُسندت إلى هيئات تنظيمية. |
while many Governments have replied in an expeditious manner to his communications, many others have failed to do so. | UN | وفي حين أن العديد من الحكومات كانت ترد بسرعة على رسائله، فإن العديد من الحكومات اﻷخرى لم تفعل ذلك. |
However, too many social protection initiatives remain limited in scope, without the necessary analysis of requirements, capacities and policy changes needed to adopt them at a larger scale. | UN | ومع ذلك، فإن العديد من مبادرات الحماية الاجتماعية ستظل محدودة في نطاقها، بدون إجراء تحليل للاحتياجات والقدرات وتغييرات السياسة اللازمة لاعتماد هذه المبادرات على نطاق أوسع. |