"فريداً" - Traduction Arabe en Anglais

    • unique
        
    • uniquely
        
    It had been a unique honour and privilege, as Director General, to serve humanity at the heart of the United Nations. UN فلقد كان شرفاً فريداً ومتميِّزاً له أن يخدم البشرية في قلب منظومة الأمم المتحدة من خلال موقعه كمدير عام.
    The 2012 evaluations recognized that the efforts of UN-Women to strengthen civil society organizations provided a unique and effective approach. UN وقد أقرت تقييمات عام 2012 بأن الجهود التي تبذلها الهيئة لتعزيز منظمات المجتمع المدني توفّر نهجاً فريداً وفعالاً.
    The reporting process provides a unique form of international accountability for how States treat children and their rights. UN وتوفر عملية تقديم التقارير شكلاً فريداً من أشكال المساءلة الدولية بشأن كيفية معاملة الدول للأطفال وحقوقهم.
    In the current turbulent economic environment, graduating from the least developed countries within two years posed a unique challenge. UN وفي البيئة الاقتصادية المضطربة الحالية، يشكّل إخراجها من أقل البلدان نمواً خلال سنتين تحدياً فريداً من نوعه.
    These activities provide a unique and open platform for observer organizations to exchange information with government delegates. UN وتتيح هذه الأنشطة منبراً فريداً ومفتوحاً للمنظمات المعتمدة بصفة مراقب لتبادل المعلومات مع مندوبي الحكومات.
    Accordingly, family-oriented policies have a unique role to play in helping families to fulfil their functions and benefit society at large. UN ومن ثم، فإن السياسات الموجَّهة نحو الأسرة تؤدي دوراً فريداً في مساعدة الأسرة على القيام بوظائفها وإفادة المجتمع عموما.
    The reporting process provides a unique form of international accountability for how States treat children and their rights. UN وتوفر عملية تقديم التقارير شكلاً فريداً من أشكال المساءلة الدولية بشأن كيفية معاملة الدول للأطفال وحقوقهم.
    The reporting process provides a unique form of international accountability for how States treat children and their rights. UN وتوفر عملية تقديم التقارير شكلاً فريداً من أشكال المساءلة الدولية بشأن كيفية معاملة الدول للأطفال وحقوقهم.
    The reporting process provides a unique form of international accountability for how States treat children and their rights. UN وتوفر عملية تقديم التقارير شكلاً فريداً من أشكال المساءلة الدولية بشأن كيفية معاملة الدول للأطفال وحقوقهم.
    The reporting process provides a unique form of international accountability for how States treat children and their rights. UN وتوفر عملية تقديم التقارير شكلاً فريداً من أشكال المساءلة الدولية بشأن كيفية معاملة الدول للأطفال وحقوقهم.
    In that regard, the United Nations is obviously in a unique position. UN ومن الواضح في هذا الصدد أن الأمم المتحدة تحتل موقعاً فريداً.
    If you two had a love child, it would be unique. Open Subtitles إذا أنتما أنجبتما طفل حب، قد يكون فريداً من نوعه.
    But not so unique that you get labeled as... too unique. Open Subtitles لكن ليس فريداً جداً بحيث تُلقب بـ.. فريد بشكل زائد..
    That, and our diversity, means a unique history and perspective on promoting tolerance and conflict resolution; a perspective that we have previously brought, to good effect, to the Council table, and which we will bring again. UN وهذا، إلى جانب تنوعنا، إنما يعني تاريخاً فريداً ومنظوراً يستهدف تعزيز التسامح وتسوية النزاعات؛ هذا المنظور الذي جلبناه معنا إلى طاولة المجلس في السابق وكان له أطيب الأثر، وسوف نجلبه معنا مرة أخرى.
    My country has lived a unique history since its birth immediately after a war of independence that took the lives of one third of its people and caused unimaginable destruction. UN لقد عاش بلدي تاريخاً فريداً منذ نشأته بعد حرب الاستقلال التي ذهبت بأرواح ثلث الشعب وتسببت في دمار لا يمكن تخيله.
    Like every day, today will be unique, because our actions on this day will forge our tomorrows. UN وكما هي الحال كل يوم، سيكون يومنا هذا فريداً من نوعه، لأن أعمالنا في هذا اليوم ستشكل أيامنا القادمة.
    The United Nations is the only world body offering a unique forum to address these problems in a coordinated way. UN والأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي تشكّل منتدى فريداً لمعالجة هذه المشاكل بأسلوب منسَّق.
    19. Peacekeepers have a unique role to play in supporting national authorities in exercising their responsibility to protect civilians. UN 19 - ويؤدي حفظة السلام دوراً فريداً في دعم السلطات الوطنية في ممارسة مسؤوليتها عن حماية المدنيين.
    The Circumboreal Initiative is a unique example. UN وتشكل مبادرة المنطقة الأحيائية الشمالية مثالاً فريداً من نوعه.
    Recognizing that the Convention offers a unique basis for international cooperation in various areas of the fight against transnational organized crime and has in this regard a yet-to-be-exploited potential, UN وإذ يسلّم بأن الاتفاقية توفّر أساسا فريداً للتعاون الدولي في مختلف جوانب مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية وتنطوي في هذا الشأن على إمكانات لم تستغلّ بعد،
    It is uniquely placed to act as an early warning system in relation to situations involving serious human rights violations. UN وهو يحتل موقعاً فريداً يخولـه العمل كنظام للإنذار المبكر في الحالات التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus