"فريدةً" - Traduction Arabe en Anglais

    • unique
        
    Space assets provided unique capabilities in the observation of oceans and enabled communication and navigation by ocean travellers. UN وتتيح الموجوداتُ الفضائية قدراتٍ فريدةً فيما يتعلق بمراقبة المحيطات وتسمح للمسافرين عبر المحيطات بالاتصال والملاحة.
    I think you've been presented with a unique opportunity. Open Subtitles . أعتقد بأنلك نلت فرصةً فريدةً من نوعها
    In fact, maybe I could interest you guys in a really unique investment opportunity. Open Subtitles في الواقع ، ربما بأمكاني أن أثيرٌ أنتباهٌكم أيُها الرِجال أنا أملكُ فرصة أستثماراً فريدةً من نوعِها
    Can be unique as a fingerprint. It could help us ID the shooter. Open Subtitles قد تكون فريدةً مثل البصمات وربما تساعدنا بتحديد هوية القاتل
    One of these States had created a relatively unique institution that combined the responsibilities of a traditional ombudsman with those of an independent anti-corruption agency. UN وأنشأت إحدى هذه الدول مؤسَّسةً فريدةً من نوعها نسبيًّا تجمع بين مسؤوليات أمين المظالم التقليدي والمسؤوليات التي تضطلع بها وكالة مستقلَّة لمكافحة الفساد.
    A unique tool for parliamentary scrutiny of international trade policies, the Conference is a joint undertaking of IPU and the European Parliament. UN ويمثل المؤتمر أداةً فريدةً لإجراء التمحيص البرلماني لسياسات التجارة الدولية، وهو جهد مشترك بين الاتحاد والبرلمان الأوربي.
    There was general consensus that the IGF presented all stakeholders with a unique opportunity to exchange views on those themes. UN وكان ثمة توافق عام في الآراء على أن منتدى إدارة الإنترنت يتيح لأصحاب المصلحة كافةً فرصةً فريدةً لتبادل الآراء بشأن هذه المواضيع.
    The splendour of my childhood was unique, because of its absolute poverty, and absolute freedom... out in the open, surrounded by trees, animals, and people who were indifferent toward me. Open Subtitles ما يُميز طفولتي إنها كانت فريدةً من نوعها, بسبب الفقر المطلق, والحرية المطلقة... في العراء,
    11. The Inter-American Committee against Terrorism (OAS/CICTE) has established a unique network of National Points of Contact from each country. UN 11- أنشأت لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب التابعة لمنظمة الدول الأمريكية شبكةً فريدةً من مكاتب الاتصال الوطنية من كل بلد.
    The definition of indicators is a unique opportunity to add to the focus of reporting on UNCCD-related matters. UN (ج) تمثِّل عملية تحديد المؤشرات فرصةً فريدةً من نوعها تفيد في زيادة تركيز التقارير على المسائل المتصلة بالاتفاقية.
    86. The very fact that the challenges of poverty, food, energy, global recession and climate change are all interrelated has presented the global community with a unique opportunity to tackle them together. UN 86 - وقد أتاح ترابط تحديات الفقر والغذاء والطاقة والانكماش العالمي وتغير المناخ فرصةً فريدةً للمجتمع الدولي للتصدي لها جميعا.
    As the post-2015 framework will be crucial to determining the global approach to some of the most pressing problems of our time, it represents a unique opportunity to include the prevention and reduction of violence against women as a key measurable factor in achieving the development goals and the strategic objectives of the Beijing Declaration and Platform for Action. UN وبما أن إطار ما بعد عام 2015 سيكون حاسماً في تحديد النهج العالمي لبعض المشاكل الأكثر إلحاحاً في عصرنا الحالي، فإنه يمثل فرصةً فريدةً لإدماج الوقاية من العنف ضد المرأة والحد منه، كعامل أساسي قابل للقياس في تحقيق الأهداف الإنمائية والأهداف الاستراتيجية لإعلان ومنهاج عمل بيجين.
    ISS and earthbound analogues provided unique possibilities to study the reaction of the human body to extreme environmental conditions. UN 37- أتاح التناظرُ بين محطة الفضاء الدولية والوضع على الأرض إمكانات فريدةً لدراسة ردّ فعل الجسم البشري على الظروف البيئية شديدة التطرف.
    Rio+20 represents a unique window of opportunity for strengthening UNEP, inter alia through better capacity-building, more sustained funding and for improving the science-policy interface. UN يمثل مؤتمر ريو + 20 فرصةً فريدةً لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة بعدة وسائل من بينها البناء الأفضل للقدرات وتمويل أكثر استدامةً وتعزيز الواجهة البينية للعلوم والسياسات.
    74. La perspective de la restitution aux autorités tunisiennes des fonds gelés, suite aux mesures prises par l'Union européenne, offre au pays une chance unique d'investir davantage dans son éducation. UN 74- وإمكانية إعادة الأموال المجمَّدة إلى السلطات التونسية نتيجة للتدابير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي إمكانية تتيح للبلد فرصةً فريدةً لاستثمار المزيد في التعليم.
    the commander has his own unique skill too. Open Subtitles ...لكن القائد يمتلك مهارةً فريدةً أيضاً
    That's true, but Olivia's treatment created a unique network of neural pathways in the brain. Open Subtitles صحيح، لكنّ معالجة (أوليفيا) كوّنَتْ شبكةً فريدةً مِن الممرّات العصبيّة في الدماغ.
    Furthermore, the definition of indicators is a unique opportunity to focus reporting on UNCCD-related matters. UN (ﻫ) علاوةً على ذلك، تمثِّل عملية تحديد المؤشرات فرصةً فريدةً من نوعها لتركيز عملية الإبلاغ على المسائل المتصلة بالاتفاقية.
    In resolution 56/3, the Commission welcomed and reiterated its support for the Paris Pact initiative, one of the most important frameworks and a unique platform for genuine partnership between States, competent international organizations and other relevant stakeholders in the fight against opiates originating in Afghanistan. UN وقد رحَّبت اللجنة، في قرارها 56/3، بمبادرة ميثاق باريس، وأكَّدت مجدَّداً دعمها لها باعتبارها واحداً من أهمِّ الأطر الدولية ومنصَّةً فريدةً من نوعها لإقامة شراكة حقيقية بين الدول والمنظمات الدولية المختصَّة وسائر أصحاب المصلحة المعنيين في مجال مكافحة المواد الأفيونية الأفغانية المصدر.
    In resolution 56/3, the Commission welcomed and reiterated its support for the Paris Pact initiative as one of the most important international frameworks and a unique platform for genuine partnership between States, competent international organizations and other relevant stakeholders in the fight against opiates originating in Afghanistan. UN وقد رحَّبت اللجنة، في القرار 56/3 بمبادرة ميثاق باريس وأكَّدت مجدَّداً دعمها لها باعتبارها أحد أهمِّ الأطر الدولية ومنصَّةً فريدةً من نوعها لإقامة شراكة حقيقية بين الدول والمنظمات الدولية المختصَّة وسائر أصحاب المصلحة المعنيين في مجال مكافحة المواد الأفيونية الأفغانية المصدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus