The separation of children represented an important milestone in the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement. | UN | وكان فصل الأطفال يمثل لبنة أساسية في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل. |
77. I commend the collaborative national and international efforts that led to the separation of children associated with FNL. | UN | 77 - وأثني على الجهود التعاونية الوطنية والدولية التي أدت إلى فصل الأطفال المرتبطين بقوات التحرير الوطنية. |
Prevention of and response to the separation of children remain priority activities in all stages of a crisis. | UN | وتظل مسألة منع فصل الأطفال عن ذويهم والاستجابة له تحظى بالأولوية في جميع مراحل الأزمة. |
Arbitrary detention, the non-registration of detainees, and failure to separate children from adults in detention remains widespread. | UN | ويظل الاحتجاز التعسفي وعدم تسجيل المحتجزين وعدم فصل الأطفال عن البالغين في السجون أمورا واسعة الانتشار. |
In addition, the Committee is concerned at the lack of provisions regarding legal assistance during pretrial detention in some cantons and at the failure to separate children from adults in pretrial detention and imprisonment. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام تتعلق بالمساعدة القانونية أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة في بعض الكانتونات ولعدم فصل الأطفال عن الكبار في الحجز السابق للمحاكمة وفي السجن. |
However, separating children from armed forces and groups should not be dependent on security sector reform plans. | UN | ولكن فصل الأطفال عن القوات والجماعات المسلحة ينبغي ألا يكون معتمداً على خطط إصلاح القطاع الأمني. |
80. States should ensure that when deprived of their liberty, children are separated from adults, and girls separated from boys. | UN | 80- وينبغي للدول أن تضمن فصل الأطفال عن البالغين والفتيات عن الفتيان عند حرمانهم من حريتهم. |
FNI has also been responsible for actively obstructing the separation of children during the disarmament process. | UN | وقامت جبهة القوميين ودعاة الاندماج أيضا بعرقلة فصل الأطفال بشكل فعلي خلال عملية نزع السلاح. |
Issues of concern include the fact that only men may confer citizenship upon their children, instances of separation of children from their asylum-seeking parents during detention, as well as difficulties regarding full access to education. | UN | ومن المسائل المثيرة للقلق السماح للرجل فقط بأن ينقل الجنسية إلى أبنائه، وحالات فصل الأطفال عن الأبوين ملتمسي اللجوء في أثناء فترة الاحتجاز، فضلاً عن الصعوبات المتعلقة بإتاحة فرص التعليم كاملة. |
To avoid separation of children from their families, family-based forms of alternative care will be promoted and the use of institutional care rationalized. | UN | ولتجنب فصل الأطفال عن أسرهم، سيتم تعزيز أشكال الرعاية البديلة القائمة على الأسرة، وترشيد استخدام الرعاية المؤسسية. |
In such situations, the separation of children from their parents and communities is common, and non-registration can be a significant barrier to family tracing and reunification. | UN | وفي مثل هذه الحالات، فإن فصل الأطفال عن والديهم ومجتمعاتهم المحلية أمر شائع، ويمكن أن يشكل عدم التسجيل عائقاً كبيراً أمام اقتفاء أثر الأسر ولم شملها. |
The Committee urges the State party to take all necessary effective family-support measures to avoid the separation of children from their family environment and to ensure that children, particularly those from rural areas, can be raised by their parents. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الرامية إلى دعم الأسرة بصورة فعالة لتجنب فصل الأطفال عن بيئتهم الأسرية والسهر على تربية الأطفال، ولا سيما في المناطق الريفية، على أيدي آبائهم. |
In this regard, I urge the Government to ensure that the separation of children from these armed groups is addressed as a matter of utmost priority in any dialogue that may be held. | UN | وفي هذا الصدد، أحث الحكومة على كفالة أن تعالَج مسألة فصل الأطفال عن هذه الجماعات المسلحة باعتبارها قضية لها أولوية قصوى في أي حوار قد يجرى. |
Efforts are under way in all police stations to separate children from adults in police cells. | UN | وتواصل مراكز الشرطة كافة جهودها الرامية إلى فصل الأطفال عن البالغين في زنزاناتها. |
The Government was also working through the prison administration to improve prison conditions: 7 out of 11 prisons had been renovated so as to separate children from adults and women from men. | UN | ونوه الوفد بأن الحكومة تعمل أيضاً على تحسين ظروف احتجاز السجناء من خلال مصلحة السجون، إذ تمت إعادة تأهيل 7 سجون من أصل 11 بهدف فصل الأطفال عن البالغين والنساء عن الرجال. |
In addition, it was concerned at the lack of provisions regarding legal assistance during pre-trial detention in some cantons and at the failure to separate children from | UN | وفضلاً عن ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها لعدم وجود أحكام تتعلق بالمساعدة القانونية أثناء الاحتجاز ما قبل المحاكمة في بعض الكانتونات ولعدم فصل الأطفال عن الكبار أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة وفي السجن. |
It was also deeply concerned at the failure to separate children from adults in jails, with the exception of the central jail in the capital, and other shortcomings affecting the administration of juvenile justice. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن بالغ قلقها إزاء عدم فصل الأطفال عن البالغين في السجون، باستثناء السجن المركزي الموجود في العاصمة، وإزاء أوجه القصور الأخرى التي تشوب إدارة قضاء الأحداث. |
It also recommends full respect for the principle of non-refoulement and, whenever deportations are permissible under international law, that they be carried out in such a way as to avoid separating children from their parents. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تحترم بالكامل مبدأ عدم السماح بالإعادة القسرية، وبأن تتم عملية الترحيل، كلما سمح بها القانون الدولي، بطريقة تجنب فصل الأطفال عن والديهم. |
With strong advocacy, MONUC child protection advisers and UNICEF officers gained access to the mixage process and created a space within which children could be identified, although they were prevented from separating children. | UN | ومن خلال أنشطة الدعوة القوية، تمكن مستشارو بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية المعنيون بحماية الطفل وموظفو اليونيسيف من الوصول إلى عملية المزج، وإيجاد مساحة يمكن من خلالها تحديد الأطفال، غير أنهم منعوا من فصل الأطفال. |
In Myanmar in particular, ILO has been deeply engaged in collecting and verifying information on child recruitment and use, in separating children from armed forces and groups and in supporting the implementation of the Government's commitments to end child recruitment. | UN | وفي ميانمار تحديدا، تعكف منظمة العمل الدولية بتفان على جمع المعلومات عن تجنيد الأطفال واستخدامهم والتحقق منها، وعلى فصل الأطفال عن القوات والجماعات المسلحة، وعلى دعم تنفيذ التزامات الحكومة بوضع حد لتجنيد الأطفال. |
In light of articles 3, 37, 40 and 39 of the Convention, the Committee further recommends that the State party take all effective measures to ensure that children are separated from adults in detention facilities and that children are not subjected to solitary confinement, unless it is in their best interests and subject to court review. | UN | وعلى ضوء المواد 3 و37 و40 و39 من الاتفاقية، توصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الفعالة لضمان فصل الأطفال عن البالغين في مرافق الاعتقال وعدم تعريض الأطفال للحبس الانفرادي ما لم يكن هذا الإجراء يخدم مصالحهم الفضلى ومشروطاً بإعادة نظر المحكمة فيه. |
The International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention on the Rights of the Child require that children be separated from adults. | UN | 24- ويقتضي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() واتفاقية حقوق الطفل() فصل الأطفال عن الكبار(). |
The Committee further recommends that the State party strengthen efforts to prevent child separation from their family and improve conditions and attitudes among staff in special protection institutions. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لمنع فصل الأطفال عن ذويهم، وأن تحسن ظروف ومواقف الموظفين العاملين في مؤسسات الحماية الخاصة. |