The State party should also allocate adequate resources to effectively implement such programmes and inform the Committee thereof. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تخصص موارد لتنفيذ هذه البرامج فعلياً وأن تطلع اللجنة عليها. |
The MOP is effectively the MLF's governing body. | UN | واجتماع الأطراف هو فعلياً الهيئة المديرة للصندوق المتعدد الأطراف. |
Meanwhile, the Conference needs to be able to actually begin its work. | UN | ويتعين في غضون ذلك أن يتمكن المؤتمر من بدء أعماله فعلياً. |
Even though more Member States had paid their assessments in full, the budget deficit for the international tribunals had actually increased. | UN | وعلى الرغم من أن عدداً أكبر من الدول الأعضاء سدد أنصبته، فعجز الميزانية المخصصة للمحكمتين الدوليتين قد زاد فعلياً. |
Much more needs to be done to ensure the equal and effective enjoyment of political rights by all persons with disabilities. | UN | ولا يزال يتعين بذل مزيد من الجهود لضمان تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بحقوقهم السياسية فعلياً وعلى قدم المساواة. |
Credible targets and actual disbursements for scaled up aid | UN | الأهداف الموثوق بها والمبالغ المدفوعة فعلياً لزيادة المعونة |
(ii) Issues effectively projected outside the United Nations as evidenced by the number of press articles published covering the work of UNODC | UN | ' 2` المسائل التي أثيرت فعلياً خارج الأمم المتحدة كما يتضح من عدد المقالات الصحفية التي تنشر عن أعمال المكتب |
The draft resolution effectively would have created a new category of non-State observer with a unique complement of rights and privileges. | UN | وكان مشروع القرار سوف ينشئ فعلياً فئة جديدة من المراقبين من غير الدول يتمتعون بمجموعة فريدة من الحقوق والامتيازات. |
The State party should also allocate adequate resources to effectively implement such programmes and inform the Committee thereof. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تخصص أيضاً موارد لتنفيذ هذه البرامج فعلياً وإطلاع اللجنة على ذلك. |
The State party should also allocate adequate resources to effectively implement such programmes and inform the Committee thereof. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تخصص أيضاً موارد لتنفيذ هذه البرامج فعلياً وإطلاع اللجنة على ذلك. |
Accordingly, the Panel requires proof that the incremental costs were actually incurred in the amounts stated by the claimants. | UN | وبالتالي يقتضي الفريق تقديم أدلة تثبت أن التكاليف الإضافية قد جرى تكبدها فعلياً بالمبالغ التي ذكرها المطالبون. |
What mattered more was that it should be actually and practically incapable of defending its rights and interests. | UN | وما هو أهم أنه يجب أن تكون الشركة فعلياً وعملياً عاجزة عن الدفاع عن حقوقها ومصالحها. |
Okay, so our murder was actually a hunting accident. | Open Subtitles | حسناً، إذاً فعلياً جريمة قتلنا كانت حادثة اصطياد |
The Special Adviser has since remained actively engaged with all Yemeni sides in facilitating and supporting its effective implementation. | UN | ومنذ ذلك الحين والمستشار الخاص يعمل بدأب مع جميع الأطراف اليمنية لتيسير ودعم تنفيذ الاتفاق تنفيذاً فعلياً. |
Its ratification will enable Malta to see to its effective implementation and to further strengthen its commitment in this regard. | UN | وتصديق مالطة على هذه الاتفاقية سيسمح لها بالتفكير في تنفيذها فعلياً وفي تعزيز التزام البلد في هذا السياق. |
threat of use or actual use of nuclear weapons and their elimination; | UN | التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها فعلياً وإزالة هذه الأسلحة؛ |
Unlike in Africa, Europe already had a relatively high degree of trade integration before the establishment of the EMU. | UN | فخلافاً لأفريقيا، كانت أوروبا تتمتع فعلياً بدرجة عالية نسبياً من التكامل التجاري قبل قيام الاتحاد النقدي الأوروبي. |
It also noted that Grenada had already applied a de facto moratorium on the death penalty and established several institutions to guarantee human rights. | UN | ولاحظت أيضاً أن غرينادا طبقت بالفعل وقفا اختيارياً فعلياً لعقوبة الإعدام وأنشأت عدة مؤسسات لضمان حقوق الإنسان. |
I'll be waiting for you to come home for real. | Open Subtitles | سأنتظر ذلك اليوم الّذي ستعود فيه إلى منزلنا فعلياً. |
It has actively promoted international cooperation in this regard. | UN | وشجعت فعلياً على التعاون الدولي في هذا الصدد. |
Coverage is therefore provided to virtually all Spanish citizens and to residents who have acquired this right. | UN | وبهذا، تشمل التغطية بنظام الصحة العام جميع المواطنين الإسبان فعلياً والمقيمين الذين اكتسبوا هذا الحق. |
I don't know why you feel guilty. technically you haven't cheated. | Open Subtitles | أنا لا أعرف لماذا تشعر بالذنب فعلياً أنت لم تخن؟ |
The conflict, in other words, is in a stage neither of active war nor of active peace. | UN | وقد وصل النزاع، بعبارة أخرى، إلى مرحلة لا يشكل فيها حرباً فعلية ولا سلاماً فعلياً. |
In practice, however, Mexico has been an abolitionist country for decades, given that the last death sentence was carried out in 1961. | UN | بيد أن عقوبة الإعدام لم تكن تطبق فعلياً في المكسيك منذ عدة عقود. وقد طُبقت آخر عقوبة إعدام في عام 1961. |
Taking note of the steps taken to physically renovate the Institute building and efforts made for vigorous outreach, | UN | وإذ يحيط علماً بالخطوات التي اتخذت لتجديد مبنى المعهد فعلياً والجهود المبذولة من أجل التوعية الفعالة، |
Yesterday morning, many of us were reminded of that question when we literally felt the ground move beneath us. | Open Subtitles | في صباح الأمس , الكثير منّا ذكّر بهذا السؤال عندما شعرنا فعلياً أن الأرض تتحرك من تحتنا. |