in cases such as genocide, the entire international community was concerned. | UN | ففي حالات مثل الإبادة الجماعية، يكون المجتمع الدولي بأكمله معنياً. |
in cases of total incapacity the compensation is equal to four years' earnings. | UN | ففي حالات العجز الكلي يعادل التعويض أجر أربع سنوات. |
Nevertheless, in cases of complaint by workers or employers, the necessary inspections are conducted through the labour inspectorates. | UN | ومع ذلك ففي حالات تقديم شكاوى من العاملين أو من أرباب العمل تُتخذ إجراءات التفتيش اللازمة عن طريق مفتشيات العمل. |
in cases like this, among other things, it is necessary for the bank to repeat the verification of the identity of the customer. | UN | ففي حالات كهذه، بين أشياء أخرى، من الضروري أن يعيد المصرف عملية التحقّق من هوية الزبون. |
when people leave, some country offices are left with people who do not know the basics of the system. | UN | ففي حالات المغادرة قد تترك المكاتب القطرية في عهدة أشخاص ليس لديهم دراية بأسس النظام. |
in cases such as these, permanent markers should not be used. | UN | ففي حالات مثل هذه لا ينبغي استخدام أقلام الماركر ذات الحبر الثابت. |
However, in cases of doubt the Council and the Assembly should err on the side of protection and should be prepared to make pre-emptive declarations, rather than waiting until persons had actually been killed or injured. | UN | ومع ذلك، ففي حالات الشك، ينبغي للمجلس والجمعية العامة الانحراف الى جانب الحماية وأن يكونا على استعداد لﻹدلاء بتصريحات وقائية بدلا من الانتظار الى أن يقتل أشخاص أو يصابون بالفعل. |
Hence, in cases like the above, the organizations should handle relocation, which also increases staff mobility. | UN | ومن ثم، ففي حالات مثل الحالة المذكورة أعلاه، ينبغي أن تتناول المنظمة بنفسها عملية النقل هذه مما يزيد من إمكانية تنقّل الموظفين. |
For example, in cases of defamation of individuals' reputation, given the ability of the individual concerned to exercise his/her right of reply instantly to restore the harm caused, the types of sanctions that are applied to offline defamation may be unnecessary or disproportionate. | UN | ففي حالات التشهير الذي ينال من سمعة الأشخاص، مثلاً، قد لا تكون أنواع العقوبات التي تطبَّق على التشهير بوسائل غير الإنترنت ضرورية أو متناسبة نظراً لقدرة الفرد المعني على ممارسة حقه في الرد فوراً لجبر الضرر الذي تم التسبب فيه. |
In the past the situation had been different, and in cases of countries with extensive reservations, such as those that subordinated treaties to sharia law, the Committee had indeed commented on the validity of such reservations. | UN | وذكرت أن الوضع كان مختلفا في الماضي، ففي حالات البلدان التي لديها تحفظات واسعة النطاق، مثل البلدان التي تُخضع المعاهدات للشريعة، كانت اللجنة تعلق بالفعل على صحة هذه التحفظات. |
in cases of multilateral obligations, whether or not they are held erga omnes, it may be that particular States or subgroups of States are recognized as having a specific legal interest in compliance. | UN | ففي حالات الالتزامات المتعددة الأطراف، سواء كانت ذات حجية مطلقة تجاه الكافة أم لا، قد يعترف لدول معينة أو مجموعات فرعية من الدول بأن لها مصلحة قانونية محددة في أن يتم الامتثال للالتزام. |
in cases of dual nationality, most of the decisions of the Tribunal rested on treaty interpretation rather than diplomatic protection, and it drew a clear distinction between the two. | UN | ففي حالات ازدواج الجنسية، كانت قرارات المحكمة تستند إلى تفسير المعاهدات وليس إلى الحماية الدبلوماسية، وتميز تمييزا واضحا بين هذا التفسير وهذه الحماية. |
To those points could be added one more: in cases of conflict, the peace process must be linked to development. | UN | ٥٨ - ثم استرسل قائلا إنه يمكن إضافة نقطة أخرى إلى تلك النقاط: ففي حالات النزاع، يجب ربط عملية السلام بالتنمية. |
in cases of urgency, the Secretary-General should be able to react quickly and seek the use of gratis personnel if no other practical option was available. | UN | ففي حالات الطوارئ، ينبغي أن يستطيع اﻷمين العام أن يكون له رد فعل سريع وأن يسعى الى استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل إذا لم يتح له أي خيار عملي آخر. |
in cases of embezzlement, abuse of function or illicit enrichment, to name a few, it is often not possible to identify direct victims and therefore these crimes cannot be investigated through a sample survey; | UN | ففي حالات الاختلاس أو إساءة استعمال السلطة أو الثراء غير المشروع، على سبيل المثال، غالبا ما يتعذّر معرفة الضحايا المباشرين ومن ثم فإن هذه الجرائم لا يمكن تقصيها من خلال الدراسات الاستقصائية بالعينة؛ |
Similarly, in cases of alleged illegal house occupations, the field officer would transmit the information to the local prosecutor through a letter, referring to the commitment of the Government to the return and reintegration of the returnees and requesting that an investigation be carried out followed by an eviction where this was found to be justified. | UN | وبالمثل، ففي حالات الاحتلال غير المشروع المزعوم للمساكن، يقوم الموظف الميداني بإحالة المعلومات إلى المدعي العام المحلي بواسطة رسالة، يشير فيها إلى التزام الحكومة بتمكين العائدين من العودة وإعادة إدماجهم ويطلب فيها إجراء تحقيق يليه طرد المستولي على المسكن إذا ثبت ما يبرر ذلك. |
in cases of the legalization of proceeds from crime and conduct which can be described as the financing of terrorism, adequate sanctions are set in the form of imprisonment, seizure of assets, monetary penalties, and, where appropriate, a prohibition of activity and the forfeiting of items. | UN | ففي حالات إضفاء الطابع القانوني على العائدات المتأتية من الجريمة، وعلى السلوك الذي يمكن وصفه بأنه تمويل للإرهاب تُحدد جزاءات مناسبة تتخذ شكل السجن أو مصادرة الأصول أو فرض عقوبات نقدية، أو القيام، عند الاقتضاء، بحظر النشاط ومصادرة الأصول. |
in cases where an arms export would not comply with relevant legally binding arms embargoes, or when there is a clear risk that transferred arms could contribute to violations of human rights and international humanitarian law or internal conflicts, States parties shall deny such exports. | UN | ففي حالات عدم امتثال عمليات لتصدير الأسلحة لإجراءات حظر توريد الأسلحة الملزمة قانونا في هذا الإطار، أو حينما يكون هناك خطر واضح بأن الأسلحة المنقولة يمكن أن تسهم في وقوع انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي أو في النزاعات الداخلية، ترفض الدول الأطراف تلك العمليات. |
In particular, in exceptional cases resulting from pregnancy or childbirth, or in cases where a minor has gained full legal capacity before reaching the age of majority, the State civil registration authorities may lower the minimum marriageable age of intending spouses, but by no more than three years. | UN | ففي حالات استثنائية مثل الحمل، أو الولادة، أو حصول القاصر على الأهلية القانونية الكاملة قبل بلوغ سن الرشد، يجوز لإدارة السجل المدني تخفيض سن الزواج للأشخاص الذين يعتزمون الزواج بمقدار ثلاث سنوات على الأكثر. |
As stated in the Stockholm Declaration (see A/51/385, annex), in cases of commercial sexual exploitation of children, the child is treated as a sexual object and as a commercial object. | UN | وعلى نحو ما ذكر في إعلان ستوكهولم )انظر A/51/385، المرفق(، ففي حالات الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، يعامل الطفل وكأنه سلعة جنسية وسلعة تجارية. |
when people leave, some country offices are left with people who do not know the basics of the system. | UN | ففي حالات المغادرة قد تترك المكاتب القطرية في عهدة أشخاص ليس لديهم دراية بأسس النظام. |