"فمن المحتم" - Traduction Arabe en Anglais

    • it is imperative
        
    • is bound
        
    • it is incumbent
        
    • it was imperative
        
    • inevitably
        
    it is imperative that the issues raised during the social unrest of 2011 remain on the radar of the Government of Iraq and the United Nations. UN فمن المحتم أن تظل المسائل التي أثيرت أثناء الاضطرابات الاجتماعية عام 2011 موضع اهتمام من حكومة العراق والأمم المتحدة.
    it is imperative that the Kyoto Protocol for combating the greenhouse effect should come into force in 2002, at the latest. UN فمن المحتم أن يبدأ على أقصى تقدير في عام 2002 إنفاذ بروتوكول كيوتو لمكافحة ظاهرة الدفيئة.
    Considering that until nuclear weapons cease to exist, it is imperative on the part of the Nuclear-Weapon States to adopt measures that assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, UN وإذ ترى أنه إلى أن تصبح اﻷسلحة النووية معدومة فمن المحتم على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اعتماد تدابير لطمأنة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية حيال استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها،
    If this issue is not resolved, it is bound to affect adversely the work performance of the staff. UN وإذا لم تحل هذه المسألة فمن المحتم أن يكون لها أثر ضار على أداء الموظفين لعملهم.
    47. Unless remedial measures are put in place, the current situation is bound to result in growing emigration pressures. UN ٤٧ - وما لم تنفذ تدابير علاجية، فمن المحتم أن تؤدي الحالة الراهنة إلى تزايد ضغوط الهجرة.
    it is imperative, therefore, that the international community not squander this unique opportunity to help Africa maintain its new-found growth and development. UN ولذا فمن المحتم ألا يبدد المجتمع الدولي هذه الفرصة الفريدة لمساعدة أفريقيا على الحفاظ على ما استجد فيها من نمو وتنمية.
    Considering that until nuclear weapons cease to exist, it is imperative on the part of the nuclear-weapon States to adopt measures that assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, UN وإذ ترى أنه إلى أن تصبح اﻷسلحة النووية معدومة فمن المحتم على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اعتماد تدابير لطمأنة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية حيال استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها،
    it is imperative for the actors concerned to respect their obligations in that regard in accordance with international law, in particular international humanitarian law. UN فمن المحتم على الأطراف المعنية أن تقوم بواجباتها في هذا الصدد، وفقاً للقانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي.
    Thus, it is imperative that the Movement continues to be in the front-line in the struggle to change and transform the present unjust international order. UN ولذلك فمن المحتم أن تواصل الحركة ريادتها للكفاح من أجل تغيير وتحويل النظام العالمي الحالي بما فيه من مظالم.
    If we want to achieve a balanced and more just trade system, it is imperative that we resume the dialogue on the objectives to be achieved and the way to achieve them. UN وإذا أردنا التوصل إلى نظام للتجارة متوازن وأكثر إنصافاً، فمن المحتم أن نستأنف الحوار بشأن الأهداف التي يتعين تحقيقها.
    Last but not least, it is imperative that donors be consulted in time so as to secure financing and ensure sufficient funding. UN وأخيرا وليس آخرا فمن المحتم أن يجرى التشاور مع المانحين في الوقت الملائم لتأمين التمويل وضمان الحصول على اﻷموال الكافية.
    As the United Nations celebrates its fiftieth anniversary it is imperative that development support be accorded the priority that it obviously deserves. UN وبما أن اﻷمم المتحدة تحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها فمن المحتم أن يوجه الدعم اﻹنمائي إلى اﻷولوية التي تستحقه.
    it is imperative that more efficient support and cooperation be provided to the development programmes of developing countries. UN فمن المحتم تقديم الدعم والتعاون بصورة أكفأ لبرامج التنمية في البلدان النامية.
    For efforts of the developing countries to bear fruit, it is imperative that aid levels be scaled up and made more predictable and stable as well as better aligned with the beneficiary countries' own strategies, planning horizons and absorptive capacity. UN ولكي تثمر جهود البلدان النامية، فمن المحتم رفع مستويات المعونة وجعلها أكثر قابلية للتنبؤ وأكثر استقرارا، فضلا عن جعلها أفضل توافقا مع استراتيجيات البلدان المستفيدة، وآفاق تخطيطها وقدرتها الاستيعابية.
    Make no mistake about it: if the international community does not ensure that the orders of the Court are enforced, it is bound to go the way of the League of Nations. UN ولا يخطئن أحد في أنه: إن لم يكفل المجتمع الدولي تنفيذ أحكام المحكمة فمن المحتم أنه سيسير في طريق عصبة اﻷمم.
    Since energy is a vital input to the development process, energy consumption per capita is bound to increase sharply in developing countries. UN لما كانت الطاقة أحد المدخلات الحيوية في العملية اﻹنمائية، فمن المحتم أن يزداد نصيب الفرد من استهلاك الطاقة ازديادا شديدا في البلدان النامية.
    As long as murderers are glorified as martyrs, and attacking civilians is perceived as legitimate, the phenomenon of Palestinian terrorism is bound to continue, endangering the lives of both Palestinians and Israelis and placing ever greater obstacles on the road to peace. UN وما دام يتم تمجيد القتلة بوصفهم شهداء، وما دام ينظر إلى مهاجمة المدنيين بوصفها عملا مشروعا، فمن المحتم أن تستمر ظاهرة الإرهاب الفلسطيني، مما يعرض للخطر أرواح الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء ويضع عقبات أكبر من ذي قبل على طريق السلام.
    As long as murderers are glorified as martyrs, and attacking civilians is perceived as legitimate, the phenomenon of Palestinian terrorism is bound to continue, endangering the lives of both Palestinians and Israelis and placing ever greater obstacles on the road to peace. UN فما دام القتلة يلقون التمجيد كشهداء وما دام الهجوم على المدنيين ينظر إليه على أنه أمر مشروع، فمن المحتم أن تستمر ظاهرة الإرهاب الفلسطيني، مما يعرض حياة الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء للخطر ويضع عقبات أشد في طريق السلام.
    If a State ratifies all nine core treaties and two optional protocols with a reporting procedure, it is bound to submit in the time frame of 10 years approximately 20 reports to treaty bodies, i.e. two annually. UN وإذا صدقت إحدى الدول على جميع المعاهدات الأساسية التسع والبروتوكولين الاختياريين ذوي إجراء تقديم التقارير، فمن المحتم تقديم خلال فترة زمنية من 10 سنوات حوالي 20 تقريرا للهيئات المنشأة بموجب معاهدات، أي تقريرين كل سنة.
    In view of the far-reaching implications of the aggression and continued occupation of parts of the territory of the Republic of Croatia by the paramilitary forces from Serbia and Montenegro and the proxy regime controlled and supported by the " Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) " , it is incumbent upon the General Assembly to deal with the question in all its aspects. UN وبالنظر لﻵثار البعيدة المدى للعدوان واستمرار احتلال أجزاء من أراضي جمهورية كرواتيا من جانب القوات شبه العسكرية التابعة لصربيا والجبل اﻷسود والنظام الوكيل الخاضع لسيطرة " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " والمدعوم منها، فمن المحتم أن تعالج الجمعية العامة المسألة من جميع جوانبها.
    However, it was imperative that any peacekeeping operations they undertook were in full conformity with the Charter. UN ومع ذلك فمن المحتم أن تكون أي عمليات حفظ سلام تنفذها هذه الجهات متوائمة تماماً مع الميثاق.
    If ephedrine continues to be listed as a precursor, difficulties of application will inevitably arise; UN واذا ظل الايفيدرين يعتبر كواحدة من السلائف ، فمن المحتم أن تنشأ صعوبات في التطبيق ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus