"فوفقا لما" - Traduction Arabe en Anglais

    • as
        
    • according to
        
    However, as the table below indicates, there has been a continuous use of the provision made for the past years. UN ومع ذلك فوفقا لما يبينه الجدول الوارد في ما بعد، تحقق استخدام مستمر للاعتماد المرصود في السنوات الماضية.
    as indicated in paragraphs 12 and 13, the continuing conflict has led to a growing number of internally displaced persons and refugees. UN فوفقا لما ذكر في الفقرتين ١٢ و ١٣، أدى استمرار النزاع إلى زيادة عدد المشردين داخليا واللاجئين.
    according to Mohamed Deylaf, transporting a convoy from Mogadishu to Baidoa, a distance of approximately 250 km, may take as long as eight days. UN فوفقا لما ذكره محمد ديلاف، قد يستغرق نقل قافلة من مقديشو إلى بيدوا، وهي مسافة تبلغ نحو 250 كيلومترا، ثمانية أيام.
    as Article VI makes clear, all parties to the Treaty have a role to play in disarmament. UN فوفقا لما تنص عليه المادة السادسة بوضوح، لكل دولة من الدول الأطراف في المعاهدة دور تؤديه في نزع السلاح.
    according to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, more than 675,000 people were displaced more than once in North Kivu in 2009. UN فوفقا لما ذكره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، شُرِّد أكثر من 000 675 شخص وأكثر من مرة في كيفو الشمالية في عام 2009.
    Nevertheless, as affirmed by the General Assembly in resolution 67/1, there are common features founded on international norms and standards. UN ومع ذلك، فوفقا لما أكدته الجمعية العامة في القرار 67/1، هناك سمات مشتركة تنطلق من معايير وقواعد دولية.
    as article VI makes clear, all parties to the Treaty have a role to play in disarmament. UN فوفقا لما تنص عليه المادة السادسة بوضوح، لكل دولة من الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار دور تؤديه في نزع السلاح.
    as pointed out above, the statute imposes a specific obligation on each State Member of the United Nations to cooperate with the Tribunal and to comply with its orders, including those for the arrest or detention of suspects. UN فوفقا لما سلفت اليه الاشارة، يفرض النظام اﻷساسي التزاما محددا على كل دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالتعاون مع المحكمة وبالامتثال ﻷوامرها، بما فيها أوامر القبض على المشتبه فيهم واعتقالهم.
    as had been learned in Sierra Leone, civil wars were generally fuelled by dubious resources and illicit activities, including monies kept in surreptitious overseas accounts. UN فوفقا لما تم تعلمه في سيراليون، فإن الحروب الأهلية تؤججها عموما موارد مشبوهة وأنشطة غير مشروعة، بما في ذلك الأموال المحتفظ بها في حسابات خفية بالخارج.
    as noted by the Convention on the Rights of the Child, for instance, one of the fundamental aims of education is the transmission and enrichment of common cultural and moral values in which the individual and society find their identity and worth. UN فوفقا لما أشارت إليه اتفاقية حقوق الطفل على سبيل المثال، يتمثل أحد الأهداف الأساسية للتعليم في نقل وإثراء القيم الثقافية والأخلاقية المشتركة التي يجد فيها الفرد والمجتمع هويته وقيمته.
    according to some members, any list of activities would be likely to be under-inclusive, as well as having to be changed from time to time in the light of changing technology. UN فوفقا لما رآه بعض اﻷعضاء، فإنه يُحتمل أن تكون أي قائمة باﻷنشطة أدنى من أن تكـون جامعة، كما أنه يتعين تغييرها من وقت إلى آخر في ضوء التكنولوجيا المتغيرة.
    In accordance with the present state of international law on the subject, persons sent by a State which is not a party to the conflict on official duty as members of its armed forces should not be classified as mercenaries. UN فوفقا لما يقوله القانون الدولي الحالي حول هذا الموضوع، يستبعد من صفة المرتزقة اﻷشخاص الذي أرسلوا في مهمة رسمية، كأفراد في قواتهم المسلحة، من قبل دول ليست طرفا في النزاع.
    as he understood it, watercourse States which caused harm to natural or juridical persons that were not nationals or residents of watercourse States should not discriminate against such persons. UN فوفقا لما يفهمه فإن ينبغي لدول المجرى المائي التي تلحق الضرر بأشخاص طبيعيين أو اعتباريين من غير المواطنين أو المقيمين في دول المجرى المائي ألا تجرى أي تمييز ضد هؤلاء اﻷشخاص.
    as the Special Rapporteur mentioned in document A/48/561, such illegal actions by the Haitian Armed Forces were UN فوفقا لما جاء على لسان المقرر الخاص في الوثيقة A/48/561، فهذه اﻷعمال غير المشروعة التي ترتكبها القوات المسلحة في هايتي كانت:
    as stated earlier this year by Ambassador Alan Larson before the Economic and Social Council, the World Bank, regional multilateral development banks and the IMF need to work together closely to ensure that economic and social problem issues are integrated in each institution’s programmes. UN فوفقا لما ذكره من قبل خلال هذا العام السفير ألان لارســون أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي وجود تعاون وثيق بين البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية المتعددة اﻷطراف وصندوق النقد الدولي، لكي تكفل دمج القضايا الاقتصادية والاجتماعية المعقــدة في برامج كل مؤسسة من هذه المؤسسات.
    Pursuant to the Peace Agreements, the compensation policy conducted by the Peace Secretariat (SEPAZ), as established by the National Reconciliation Act of December 1996, must take into consideration the recommendations of the Clarification Commission. UN فوفقا لما ورد في اتفاقات السلام، عهد بسياسة التعويض إلى أمانة السلام التي ينبغي لها، مثلما حدد قانون المصالحة الوطنية الصادر في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، أن تراعي توصيات لجنة بيان الحقائق التاريخية.
    In accordance with the relevant resolutions of the Security Council, there is both a legal and a moral obligation to return the Kuwaiti and third-country nationals or their remains to the bereaved families as well as to ascertain the fate of the missing Kuwaiti archives and other property. UN فوفقا لما تنص عليه قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ثمة التزام قانوني وأدبي بإعادة الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أسرهم الثكلى، وللكشف عما آلت إليه المحفوظات وغيرها من الممتلكات الكويتية المفقودة.
    No sitting head of State or practising State official should be indicted on the basis of universal jurisdiction, as the International Court of Justice had ruled in the Arrest Warrant case. UN فوفقا لما حكمت به محكمة العدل الدولية في قضية " مذكرة التوقيف " ، ينبغي ألا تستخدم الولاية القضائية العالمية أساسا لاتهام أي رئيس دولة موجود في السلطة أو أي مسؤول حكومي يمارس وظائفه.
    according to the Commission's informants, arms have continued to flow to the former Rwandan government forces, often from or through South Africa, Angola, Eastern Europe and the former Yugoslavia, and Kinshasa. UN فوفقا لما ذكره أحد مخبري اللجنة، لا تزال اﻷسلحة تتدفق إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة، وكثيرا ما يجري ذلك من أو عبر أنغولا وشرق أوروبا وجنوب أفريقيا ويوغوسلافيا السابقة، وكينشاسا.
    according to the Department of Peacekeeping Operations, the Permanent Mission of the country concerned deems the action taken thus far to be complete. UN فوفقا لما ذكرته إدارة عمليات حفظ السلام، ترى البعثة الدائمة للبلد المعني أن الإجراءات التي اتخذت حتى الآن نفذت بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus