in the majority of cases, children were used as porters, messengers, cooks and guards by SPLA officers. | UN | واستخدم ضباط الجيش الشعبي لتحرير السودان الأطفال، في أغلبية الحالات، كحمالين وسعاة طهاة وحراس. |
The only exception may be that, in the majority of instances, these women remain unemployed while residing in the Bahamas. | UN | وربما يكمن الاستثناء الوحيد، في أغلبية الحالات، في أن أولئك النساء يبقيْن بدون عمل أثناء إقامتهن في جزر البهاما. |
Since that date, the number of women holding positions of responsibility has consequently increased in the majority of ministerial departments. | UN | وقد مكَّن هذا المرسوم منذ ذلك التاريخ، في زيادة عدد النساء اللائي يتقلّدن مناصب قيادية في أغلبية الإدارات الوزارية. |
They are still looked on favourably in most places by their fellow citizens but their image has been deteriorating. | UN | ولا يزال المواطنون ينظرون إلى رجال الشرطة نظرة إيجابية في أغلبية اﻷماكن، إلا أن صورتهم بدأت تهتز. |
The experts found that the right to a healthy environment has been recognized in most national constitutions enacted since 1992. | UN | ووجد الخبراء أن الحق في بيئة صحية معترف به في أغلبية الدساتير الوطنية التي سُنت منذ عام 1992. |
:: Maintenance was carried out in a majority of schools | UN | :: جرى القيام بالصيانة في أغلبية المدارس |
Awad was suspected of being involved in the majority of the attacks planned and executed against UNIFIL and the Lebanese Armed Forces. | UN | وكان يشتبه بتورط عوض في أغلبية الهجمات التي خُطط لها ونُفذت ضد اليونيفيل والجيش اللبناني. |
The rather limited evidence suggests that the share of wages fell, and that of profits rose, in the majority of countries over this period. | UN | وتدل الأدلة المحدودة المتاحة على أن حصة الأجور قد انخفضت بينما ارتفعت حصة الأرباح في أغلبية البلدان على مدى هذه الفترة. |
Yet the current situation is one of rising inequality in the majority of countries, both among developed and developing countries, which associated with globalization and liberalization. | UN | غير أن الحالة الراهنة تتسم بتزايد الفوارق في أغلبية البلدان، سواء منها البلدان المتقدمة أو البلدان النامية، وهي حالة ترتبط بعملية العولمة والتحرير. |
Social expenditures in the majority of countries of the Commonwealth of Independent States are now virtually in a state of collapse because of the lack of financial resources. | UN | وتكاد النفقات الاجتماعية في أغلبية بلدان رابطة الدول المستقلة تكون في حالة انهيار نظرا للافتقار إلى الموارد المالية. |
The State party considers that this use of rule 108, paragraph 9, is unjustified in the majority of cases, and shows a lack of understanding of the seriousness with which the Swiss authorities examine the applicant’s situation. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أنـه ليـس هنـاك ما يبرر اللجوء إلى استخدام الفقرة ٩ من القاعدة ١٠٨ في أغلبية القضايا، وهو ما يبين الافتقار إلى إدراك الجدية التي تبحث بها السلطات السويسرية قضايا مقدمي الالتماسات. |
Democracy has taken root in the majority of States. | UN | والديمقراطية آخذة في التجذر في أغلبية الدول. |
Overall, women still constitute less than 30 per cent of the directors in the majority of government corporations. | UN | وبصفة عامة لا تزال نسبة النساء المديرات في أغلبية الشركات الحكومية أقل من 30 في المائة من مجموع المديرين. |
in the majority of the above-mentioned activities I have participated as a promoter, organizer, coordinator, chairman, lecturer or narrator. | UN | وقد اشتركت في أغلبية اﻷنشطة المشار إليها كداعية أو منظمة أو منسقة أو رئيسة أو محاضرة أو راوية. |
in most cases, the only source of data is private providers, which use different - often unpublished - methodologies. | UN | والمصدر الوحيد لهذه البيانات هو في أغلبية الحالات جهات مزودة خاصة تستخدم منهجيات مختلفة غير منشورة غالباً. |
I am pleased to report that remarkable progress has been made in most areas of health during the last 15 years in Eritrea. | UN | ويسعدني الإبلاغ بأن تقدما ملحوظا قد تحقق في أغلبية مجالات الصحة خلال الأعوام الـ 15 الماضية في إريتريا. |
In Malta, as in most countries, the drug problem is a very real one. | UN | وفي مالطة، كما في أغلبية البلدان، توجد مشكلة مخدرات حقيقية جدا. |
Monitoring reports indicate that Management Review Committees have now been established and are operational in a majority of departments and offices. | UN | وتبين تقارير الرصد أن اللجان قد أنشئت وأنها تعمل اﻵن في أغلبية اﻹدارات والمكاتب. |
Legal frameworks in a majority of States still fail to prohibit all forms of violence against children, and where laws are in place, their enforcement is often inadequate. | UN | فما زالت الأطر القانونية في أغلبية الدول لا تحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وفي الحالات التي يوجد فيها قوانين، يكون إنفاذها ناقصاً في الغالب. |
Kazakhstan as a responsible party to the majority of international conventions in the field of human rights | UN | كازاخستان بوصفها طرفا مسؤولا في أغلبية الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق الإنسان |
Their impact on these countries can be significant since rural-based activities still represent the predominant economic activities of the majority of developing countries. | UN | ويمكن أن يكون لهذه الشركات أثر على هذه البلدان بما أن اﻷنشطة القائمة على الزراعة لا تزال تمثل اﻷنشطة الاقتصادية السائدة في أغلبية البلدان النامية. |
The fact is, however, that small arms and light weapons still do most of the killing, one by one. | UN | ولكن، في الواقع، ما برحت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتسبب في أغلبية حالات القتل، واحدة تلو الأخرى. |
Although this provision may be mostly realized in developed countries, it remains largely un-addressed in the developing world. | UN | ورغم إمكانية إعمال هذا الحكم في أغلبية الأحيان في البلدان المتقدمة، فإنه لا يُعالج إطلاقاً في البلدان النامية. |