"في أن هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • that this
        
    • that these
        
    • that such
        
    • that they
        
    • that those
        
    • that that
        
    There is no doubt that this issue has had devastating effects on women, children, families and entire communities. UN ولا مجال للشك في أن هذه القضية تُلحق آثارا مدمرة بالنساء والأطفال والأسر والمجتمعات المحلية بأكملها.
    There is no doubt that this continued policy by Azerbaijan cannot yield any positive results. UN ولا شك في أن هذه السياسة الأذرية المستمرة لن تؤتي أية نتائج إيجابية.
    Thailand has consistently taken the position that this is an undeniably classic legal issue that needs urgent clarification. UN ما انفك موقف تايلند يتمثل دوماً في أن هذه المسألة لها طابع قانوني خالص وأنها تتطلب التوضيح على أساس الاستعجال.
    There can be no doubt that these obligations apply to those exercising their rights in connection with environmental concerns. UN وما من شك في أن هذه الالتزامات تنطبق على الأشخاص الذين يمارسون حقوقهم فيما يتصل بالشواغل البيئية.
    We have no doubt that these bilateral arrangements are important for the ultimate resolution of the North Korean nuclear issue. UN ولا يخالجنا أي شك في أن هذه الترتيبات الثنائية هامة من أجل الحل النهائي للمسألة النووية لكوريا الشمالية.
    At this point, we have doubts that such reviews will really enhance the efficiency of the Council. UN وفي هذا الصدد، تساورنا الشكوك في أن هذه الاستعراضات ستؤدي حقا إلى تعزيز كفاءة المجلس.
    China hoped that they would no longer be taken advantage of by the Taiwan authorities and would withdraw their proposal. UN وأعرب عن أمل الصين في أن هذه البلدان لن تترك سلطات تايوان تستغلها بعد اﻵن وأنها ستسحب اقتراحها.
    She hoped that those elements would be specified in Burkina Faso's next periodic report. UN وأعربت عن الأمل في أن هذه العناصر سوف توضح في التقرير الدوري القادم الذي تقدمه بوركينا فاسو.
    There is no doubt that this continued Azerbaijani policy cannot yield any positive results. UN ولا شك في أن هذه السياسة الأذرية المستمرة لن تؤتي بأي نتائج إيجابية.
    The Panel suspects that this network engages in a range of support activities inclusive of fund-raising and public information. UN وتراود الفريق شكوك في أن هذه الشبكة تقوم بمجموعة من أنشطة الدعم تشمل جمع الأموال والإعلام.
    However, the fact that this immense potential is not currently being adequately harnessed threatens to further marginalize the economies and peoples of developing countries. UN بيد أن الواقع المتمثل في أن هذه الامكانات الهائلة ليست مستغلة حاليا بصورة كافية إنما يهدد بزيادة تهميش اقتصادات البلدان النامية وشعوبها.
    In that connection we have informed you, Mr. President, that we doubt that this emergency session will have a beneficial impact on the situation on the ground. UN وفي هذا الصدد، أبلغناكم، سيدي الرئيس، أننا نشك في أن هذه الدورة الطارئة سيكون لها تأثير مفيد في الحالة على أرض الواقع.
    Our position is that this is the main obstacle to the continuation of the peace process in the Middle East. UN ويتمثل موقفنا في أن هذه العقبة هي العقبة الرئيسية أمام استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    There is no doubt that this is a critical year for the Conference. UN ولا شك في أن هذه السنة هي سنة حاسمة بالنسبة إلى المؤتمر.
    It is the sincere hope of the Netherlands that these states will further their efforts in being transparent regarding their nuclear arsenals. UN ولدى هولندا أمل كبير في أن هذه الدول سوف تبذل مزيدا من الجهود لكي تتحلى بالشفافية فيما يتعلق بترساناتها النووية.
    It is the sincere hope of the Netherlands that these States will further their efforts in being transparent regarding their nuclear arsenals. UN ولدى هولندا أمل كبير في أن هذه الدول سوف تبذل مزيدا من الجهود لكي تتحلى بالشفافية فيما يتعلق بترساناتها النووية.
    We hope that these discussions will eventually lead to the negotiation of legal instruments. UN ويحدونا الأمل في أن هذه المناقشات ستؤدي في نهاية المطاف إلى التفاوض بشأن الصكوك القانونية.
    The risk lies in the fact that these resources may not be available in sufficient quantity when Africa will need them most for its own growth. UN ويكمن الخطر في أن هذه الموارد قد لا تتوفر بكميات كافية عندما تكون أفريقيا في أمس الحاجة لها لتحقيق نموها.
    The problem is that such international corporations may not always adhere to legal practices such as minimum wages. UN وتكمن المشكلة في أن هذه الشركات الدولية قد لا تلتزم دائماً بالممارسات القانونية مثل الأجور الدنيا.
    It is indisputable that such an illintentioned policy has been threatening the peace and security of the volatile Middle East region for years. UN ولا ينازع أحد في أن هذه السياسة الخبيثة ما فتئت تهدد السلم والأمن في منطقة الشرق الأوسط المتقلبة على مدى أعوام.
    The Department has serious doubts that such a plan would assist the Organization to better respond to current needs. UN ويساور الإدارة شكوك جدية في أن هذه الخطة ستساعد المنظمة على الاستجابة بصورة أفضل للاحتياجات الحالية.
    The main problem of societies that are losing the concept of religion is that they are too fragmented. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية للمجتمعات التي تفتقد مفهوم الدين في أن هذه المجتمعات مجزأة أكثر مما ينبغي.
    Upon examination of those files, the Inspectorate suspected that those shipments had been sent to India and other countries without consent. UN وعند فحص هذه الملفات، شك المفتش في أن هذه الشحنات أرسلت إلى الهند وبلدان أخرى بدون موافقة.
    It could not be argued that that paragraph was non-derogable under any circumstances. UN ولا جدال في أن هذه الفقرة غير قابلة للتقييد في ظل أية ظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus