"في أي مرحلة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • at any stage of the
        
    • at any point in
        
    • at no stage
        
    • at any point during
        
    • at what stage of the
        
    • at any time in the
        
    • at any phase of the
        
    • at any stage in
        
    • at any stage of a
        
    • at any stage the
        
    • at any stage during
        
    • at any time during the
        
    It must also be possible to transparently establish the respective ranking of the bidders at any stage of the electronic auction. UN ويجب أيضا أن يكون بالوسع أن تحدد بشفافية المرتبة النسبية لمقدمي العطاءات في أي مرحلة من مراحل المناقصة الإلكترونية.
    The experts may request the Secretariat for assistance at any stage of the process, including through the provision of tools such as the Legislative Guide for the Implementation of the United Nations Convention against Corruption, arranging telephone conferences, supplying additional documentation etc. UN ويمكن أن يطلب الخبراء المساعدة من الأمانة في أي مرحلة من مراحل العملية، بما في ذلك من
    It must also permit attention to be directed to critical areas where bottlenecks may exist at any stage of the process. UN ويجب أيضا أن تسمح بتوجيه الاهتمام نحو مجالات حرجة حيث توجد اختناقات في أي مرحلة من العملية.
    The Committee, however, observes that these claims do not appear to have been raised at any point in the domestic proceedings. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذه الادعاءات لم تثر في أي مرحلة من مراحل الإجراءات المحلية.
    at no stage in the life of the mission did the number of civilian staff in post reach the approved complement level. UN ولم يكن عدد الموظفين المدنيين الشاغلين للوظائف قد وصل إلى مستوى القوام المأذون به في أي مرحلة من عمر البعثة.
    The establishment of a special political mission could be approved at any point during the course of a particular biennium. UN ويمكن الموافقة على إنشاء بعثة سياسية خاصة في أي مرحلة من المراحل خلال فترة سنتين محددة.
    It has yet to be determined at what stage of the project implementation this integration will take place. UN ولم يتقرر بعد في أي مرحلة من مراحل تنفيذ المشروع سيجري هذا الدمج.
    Thus, the complainant argues that crucial medical and psychological evidence have never been properly considered at any stage of the refugee process. UN وتحتج صاحبة الشكوى بأن أدلة طبية ونفسية حاسمة لم تحظ قط بالدراسة على نحو ملائم في أي مرحلة من مراحل إجراءات اللجوء.
    The Tribunal may at any stage of the proceedings call for the production of documents or of such other evidence as may be required. UN للمحكمة في أي مرحلة من مراحل الإجراءات أن تطلب إبراز مستندات أو أي وسائل إثبات أخرى قد تلزم.
    Thus, the complainant argues that crucial medical and psychological evidence have never been properly considered at any stage of the refugee process. UN وتحتج صاحبة الشكوى بأن أدلة طبية ونفسية حاسمة لم تحظ قط بالدراسة على نحو ملائم في أي مرحلة من مراحل إجراءات اللجوء.
    In our view, United Nations operations at any stage of the conflict cycle may be peacebuilding operations under the Protocol. UN ففي رأينا، أن عمليات الأمم المتحدة في أي مرحلة من دورة الصراع قد تكون عمليات لبناء السلام بموجب البروتوكول.
    In addition, he or she may stop to participate at any stage of the conciliation procedure. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بوسعه أو بوسعها التوقف عن المشاركة في أي مرحلة من مراحل إجراء التوفيق.
    The magistrate who has taken a measure for which an action has been instituted can intervene at any stage of the proceedings. UN ويجوز للموظف القضائي الذي اتخذ إجراء أقيمت بشأنه دعوى أن يتدخل في أي مرحلة من مراحل النظر في الدعوى.
    We need to ensure the inalienable right of States to a certain level of security so that States and groups of States that have reached agreements cannot achieve superiority over other States at any stage of the system's development. UN ويلزم أن نكفل حق الدول غير القابل للتصرف في التمتع بمستوى معين من الأمن حتى لا تستطيع الدول ومجموعات الدول التي توصلت إلى اتفاقات تحقيق تفوق على الدول الأخرى في أي مرحلة من مراحل تطور هذا النظام.
    6. Restorative justice programmes may be used at any stage of the criminal justice system, subject to national law. UN 6- يمكن استخدام برامج العدالة التصالحية في أي مرحلة من مراحل نظام العدالة الجنائية، رهنا بالقانون الوطني.
    The Committee, however, observes that this claim does not appear to have been raised at any point in the domestic proceedings. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذا الادعاء لم يظهر كما يبدو في أي مرحلة من مراحل الإجراءات المحلية.
    The State party submits that the courts in question, at no stage of the proceedings, assign any importance to the citizenship of the author or her husband, and thus acted in no way arbitrarily or discriminatorily. UN وتدعي الدولة الطرف أن المحاكم المعنية، لم تهتم، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، بموضوع جنسية صاحبة البلاغ أو جنسية زوجها، وبالتالي فإنها لم تتصرف بأي شكل من الأشكال بشكل تعسفي أو تمييزي.
    With regard to the sentence, it rejected the Court of Appeal's decision on its own lack of jurisdiction to deliberate on the constitutionality of the mandatory death penalty, as matters of law could be raised at any time in the proceedings. UN أما بخصوص العقوبة، فقد رفضت قرار محكمة الاستئناف بشأن عدم اختصاصها ببحث دستورية عقوبة الإعدام الإلزامية، إذ إن من الممكن إثارة المسائل القانونية في أي مرحلة من الإجراءات.
    The inspected State Party shall have the right, at any phase of the inspection, to forbid any measure planned or to halt any measure taken by the inspection team if that measure does not conform with these rules and requirements. UN وللدولة الطرف موضع التفتيش الحق، في أي مرحلة من التفتيش، في حظر أي تدبير مخطط له أو وقف أي تدبير اتخذه فريق التفتيش إذا لم يتفق ذلك التدبير هذه القواعد والمتطلبات.
    In only one case had the State party failed to come forward at any stage in the procedure. UN وفي حالة واحدة فقط، لم تبد الدولة الطرف أي اهتمام في أي مرحلة من مراحل الإجراء.
    He is of the view that he should be compensated by inter alia at least 500,000 euro as well as recognition that he should have the right to defend himself at any stage of a criminal procedure. UN ويرى أنه ينبغي تعويضه بجملة أمور منها مبلغ لا يقل عن 000 500 يورو، إضافة إلى الاعتراف بأنه ينبغي أن يكون له حق الدفاع عن نفسه في أي مرحلة من الإجراءات الجنائية.
    86. Although the improvement in service quality was included in the documents presented to the Standing Committee, as well as in the High Commissioner's decision of 12 June 2007, they were not defined in detail at any stage the project design. UN 86 - ومع أن ضرورة تحسين نوعية الخدمات مسألة أُدرجت في الوثائق المعروضة على اللجنة الدائمة وكذلك في قرار المفوضية الصادر في 12 حزيران/يونيه 2007، فإنها لم تحدد بالتفصيل في أي مرحلة من مراحل تصميم المشروع.
    CTOC was informed that CTC is not added at any stage during the VCM production process in the United States and was not therefore a feedstock in that process. UN وأُخطِرت اللجنة بأن رابع كلوريد الكربون لا يضاف في أي مرحلة من المراحل خلال عملية إنتاج مونومر كلوريد الفاينل في الولايات المتحدة، ولذلك فإنه ليس مادة وسيطةً في هذه العملية.
    When he deemed it necessary, the Public Prosecutor could have the detainee examined by a doctor at any time during the proceedings. UN ويجوز لنائب الجمهورية أن يطلب إجراء فحص طبي للشخص المحبوس رهن التحقيق، في أي مرحلة من اﻹجراءات إذا رأى ذلك ضرورياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus