"في إجراءات المحاكم" - Traduction Arabe en Anglais

    • in court proceedings
        
    • in court procedures
        
    • in court actions
        
    • in the court process
        
    • in the court proceedings
        
    Kenya indicated that it would adopt legislation to ensure that evidence from vessel monitoring systems was admissible in court proceedings. UN وذكرت كينيا أنها ستعتمد تشريعا يكفل قبول الأدلة المستمدة من نظم رصد السفن في إجراءات المحاكم.
    The right of individual victims to participate in court proceedings should also be protected. UN كما ينبغي حماية حق الضحايا الأفراد في المشاركة في إجراءات المحاكم.
    The Committee would also like to know whether, in view of the exhaustion of domestic remedies rule, it was possible for plaintiffs to refer either directly or indirectly to the Convention in court proceedings. UN وأضاف أن اللجنة تود أيضا أن تعرف ما إذا كان من الممكن، إزاء استنفاد التدابير العلاجية المنزلية، أن يشير المدعين بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى الاتفاقية في إجراءات المحاكم.
    The position of plaintiffs in court proceedings relating to gender-based discrimination had been improved with the revision of the Civil Court Proceedings Act, which shifted the burden of proof from plaintiff to defendant. UN وطرأ تحسن على موقف المدّعي في إجراءات المحاكم بالنسبة للتمييز القائم على نوع الجنس عن طريق تنقيح قانون إجراءات المحاكم المدنية الذي حول عبء الإثبات من المدعي إلى المدعى عليه.
    Article 14 of the Law on the Structure and Competencies of Courts affirms that equality before the law should be observed in court procedures and decisions and that discrimination between Afghan citizens is prohibited. UN وتؤكد المادة 14 من قانون هيكل واختصاصات المحاكم أنه ينبغي مراعاة المساواة أمام القانون في إجراءات المحاكم وما تصدره من أحكام وأن التمييز محظور بين المواطنين الأفغان.
    The author states that this political statement was subsequently used in court proceedings. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذا البيان السياسي استُخدم بعد ذلك في إجراءات المحاكم.
    This situation is particularly grave since Ecuadorian law requires mandatory legal assistance in court proceedings. UN وهذا وضع خطير جدا، ﻷن قانون إكوادور يتطلب مساعدة قانونية إلزامية في إجراءات المحاكم.
    The provisions of the Convention have not been used in court proceedings. UN ولم تستخدم أحكام الاتفاقية بعد في إجراءات المحاكم.
    The evidence derived from the use of such techniques is admissible in court proceedings. UN ويُقبل بالأدلة المستمدة من استخدام تلك الأساليب في إجراءات المحاكم.
    Please provide information on any instances in which the Convention has been invoked by individuals or directly applied or referred to in court proceedings in the State party. UN يرجى تقديم معلومات عن أي حالة لجأ فيها الأفراد إلى الاحتجاج بالاتفاقية أو تم تطبيقها مباشرة أو أشير إليها في إجراءات المحاكم في الدولة الطرف.
    Please provide information on any instances in which the Convention has been invoked by individuals or directly applied or referred to in court proceedings in the State party. UN يرجى تقديم معلومات عن أي حالة لجأ فيها الأفراد إلى الاحتجاج بالاتفاقية أو تم تطبيقها مباشرة أو أشير إليها في إجراءات المحاكم في الدولة الطرف.
    D. Protection for human rights in court proceedings UN دال - حماية حقوق اﻹنسان في إجراءات المحاكم
    The Constitution of Russia contains the following basic guarantees of human rights in court proceedings: UN ٩٢- يتضمن دستور روسيا الضمانات اﻷساسية التالية لحقوق اﻹنسان في إجراءات المحاكم:
    In one State party, foreign criminal records were admissible under common law principles in court proceedings for related offences that occurred within a 10-year period. UN وتقبل إحدى الدول الأطراف السِّجلات الجنائية الأجنبية بموجب مبادئ القانون الأنغلوسكسوني في إجراءات المحاكم المتعلِّقة بالجرائم التي وقعت في غضون فترة مدَّتها عشر سنوات.
    Foreign criminal records are admissible under common law principles in court proceedings for related offences that occurred within a ten-year period. UN والسجلات الجنائية الأجنبية مقبولة بموجب مبادئ القانون العام في إجراءات المحاكم فيما يتعلق بالجرائم التي وقعت خلال فترة عشر سنوات.
    This independent statutory body has powers to issue compliance notices to public bodies which have failed to comply and can also bring judicial reviews and intervene in court proceedings. UN ولهذه الهيئة القانون المستقلة صلاحيات لإصدار مذكرات امتثال للهيئات العامة التي تقوم بذلك ويمكنها أيضا تقديم مراجعات قضائية، والتدخل في إجراءات المحاكم.
    Other rules of interpretation mentioned included doctrine and statements of expert witnesses in court proceedings. UN 39- وتضمّنت قواعد التفسير الأخرى المشار إليها الفقه وشهادات الخبراء في إجراءات المحاكم.
    Moreover, a comparative law overview on the issue of choice of law in international contracts, both in court proceedings and arbitration, was drawn up. UN وعلاوة على ذلك، تم إجراء استعراض عام للقانون المقارن بشأن مسألة اختيار القانون الذي يُعمل به في العقود الدولية، في إجراءات المحاكم والتحكيم على حد سواء.
    The Committee is further concerned that the provisions of the Convention have not been used in court proceedings, which may indicate a lack of awareness of the Convention among the judiciary and legal professions. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن أحكام الاتفاقية لم تستخدم بعد في إجراءات المحاكم مما قد يشير إلى قلة الوعي بالاتفاقية لدى الجهاز القضائي وذوي المهن القانونية.
    Inadequate legal aid services, lack of assistance to women in court procedures, and insufficient institutional support for legal aid and family counselling persist, as do women's lower literacy levels, especially in rural areas. UN ومن الأمور التي لا تزال مستمرة النقص في خدمات المعونة القانونية ومساعدة النساء في إجراءات المحاكم والدعم المؤسسي من أجل الحصول على المعونة القانونية والاستشارة في شؤون الأسرة، مثلما هو الشأن بالنسبة إلى مستويات المعرفة الضعيفة بالقراءة والكتابة في أوساط النساء، لا سيما في المناطق الريفية.
    It had also been reported that non-governmental organizations had been barred from representing individual members in court actions. UN وقد قيل أيضا إنه جرى منع منظمات غير حكومية من تمثيل فرادى أعضائها في إجراءات المحاكم.
    :: Delays in the court process. UN :: حالات التأخير في إجراءات المحاكم.
    56. Article 56 states that the Prosecutor-General " exercises supervision over the inquiry into and investigation of cases and the execution of punishment, and participates in the court proceedings on behalf of the State " . UN 56- تنص المادة 56 على أن " يمارس المدعي العام بالنيابة عن الدولة الإشراف على عمليتي التحري والتحقيق بشأن القضايا وعلى تنفيذ العقوبات والمشاركة في إجراءات المحاكم " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus