"في إيجاد حلول" - Traduction Arabe en Anglais

    • in finding solutions
        
    • to find solutions
        
    • in resolving
        
    • to finding solutions
        
    • resolve
        
    • in solving
        
    • in the resolution
        
    • solutions to
        
    • in addressing
        
    • in providing solutions
        
    • for solutions
        
    • in solution of
        
    Therefore, the United Nations must play a significant role in finding solutions to the global economic crisis. UN لذلك يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في إيجاد حلول للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Challenges remain, however, in finding solutions for the refugees, the majority of whom have been trapped in exile for protracted periods of time. UN بيد أن ثمة تحديا لا يزال قائما يتمثل في إيجاد حلول لهؤلاء اللاجئين المحصور أغلبهم في المنفى منذ فترات زمنية طويلة.
    The Committee therefore welcomes the early cooperation by States parties in finding solutions to human rights problems. UN ولذلك ترحب اللجنة بتعاون الدول اﻷطراف في وقت مبكر في إيجاد حلول لمشاكل حقوق اﻹنسان.
    The challenge is to find solutions that preserve the dignity and independence of those who need care by allowing them to stay in a familiar environment. UN ويتمثل التحدي في إيجاد حلول تصون كرامة المحتاجين إلى الرعاية واستقلاليتهم من خلال تمكينهم من البقاء في بيئة يألفونها.
    The Accounts Division closely monitors progress in resolving the rejections. UN وتقوم شعبة الحسابات عن كثب برصد التقدم المحرز في إيجاد حلول لحالات الرفض.
    Such an attempt would not contribute to finding solutions to the matter at hand, it would only further complicate the issue; UN فإن هذا النوع من المحاولات لن يسهم في إيجاد حلول للمسألة قيد النظر، إنما سيؤدي فقط إلى زيادة تعقيدها؛
    The resolve and inspiration of its leaders has made Qatar a leading country in terms of finding solutions to the problems we face. UN إذ أن قادة دولة قطر الرائدة يتمتعون بعزيمة وإلهام في إيجاد حلول للمشاكل التي نواجهها.
    Understanding the problems and diligence in finding solutions is the job both of governments and NGOs supporting girls' rights. UN ويعتبر فهم المشاكل والاجتهاد في إيجاد حلول لها من صميم عمل الحكومات والمنظمات غير الحكومية المدعّمة لحقوق الفتيات.
    It has been playing a remarkable role in finding solutions to the problems facing European society. UN ويضطلع المجلس بدور هام في إيجاد حلول للمشاكل التي تواجه المجتمع الأوروبي.
    There is a need, therefore, to involve the people and civil society in finding solutions to the country's long-standing problems. UN ولذلك، ثمة حاجة إلى إشراك السكان والمجتمع المدني في إيجاد حلول للمشاكل القديمة الأزل التي يعاني منها البلد.
    What is equally clear here is that we have a propensity, in this place, to undermine our own efforts in participating in finding solutions and leading. UN ومن الواضح كذلك هنا أننا نميل في هذا المكان إلى تقويض جهودنا في المشاركة في إيجاد حلول وتولي القيادة.
    Since the onset of the global crisis, the G-8 and the G-20 have played a major role in finding solutions to the crisis. UN ومنذ بداية الأزمة العالمية، أدت مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين دورا رئيسيا في إيجاد حلول للأزمة.
    My country believes that the United Nations has a fundamental role to play in finding solutions to intra-State conflicts. UN ويعتقد بلدي أن اﻷمم المتحدة لها دور أساسي تضطلع به في إيجاد حلول للنزاعات داخل الدول.
    He said that it should not be difficult to find solutions to the technical difficulties if the discussions were based on existing international humanitarian law. UN وقال إنه لا ينبغي وجود صعوبة في إيجاد حلول لصعوبات فنية إذا استندت المناقشات إلى القانون الإنساني الدولي القائم.
    In the same way, the cases in which the United Nations has been unable to find solutions to existing problems have also been our responsibility. UN وبالمثل فإن المسؤولية عن الحالات التي أخفقت فيها الأمم المتحدة في إيجاد حلول للمشاكل القائمة تقع أيضا على عاتقنا.
    He has invested substantial time, energy and resources to find solutions to the conflict in the Democratic Republic of the Congo. UN فقد استثمر وقتا وطاقة وموارد كبيرة في إيجاد حلول للصراع القائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Foundations also play a significant role in resolving the healthcare problems of this stratum. UN كما أن المؤسسات تؤدي دوراً هاماً في إيجاد حلول لمشاكل الرعاية الصحية لهذه الفئة من السكان.
    Angola has been making its contribution to finding solutions to the most pressing problems. UN وتواصل أنغولا تقديم مساهمتها في إيجاد حلول للمشاكل الأكثر إلحاحا.
    The Organization as a whole must act to provide immediate assistance in order to resolve current problems and at the same time contribute to long-term solutions to structural problems. UN ويجب على المنظمة ككل العمل على تقديم المساعدة الفورية من أجل حل المشاكل الراهنة والإسهام، في الوقت نفسه، في إيجاد حلول طويلة الأجل للمشاكل الهيكلية.
    40. With decentralization as the basis for promoting increased grass-roots participation in solving community problems, short-, medium- and long-term programmes are being implemented. UN 40 - ونظرا لأن اللامركزية هي العنصر الأساسي لكفالة المشاركة الرئيسية للمجتمعات المحلية في إيجاد حلول لمشاكلها، فإنه يُشجع على اتخاذ إجراءات على المدى القصير والمتوسط والطويل.
    National and ethnic minorities have the right to establish educational and cultural institutions, institutions designed to protect religious identity and to participate in the resolution of matters connected with their cultural identity. UN وللأقليات القومية والعرقية الحق في إنشاء المؤسسات التعليمية والثقافية، والمؤسسات التي تسهر على حماية هويتهم الدينية، فضلا عن الحق في المشاركة في إيجاد حلول للمسائل المرتبطة بالهوية الثقافية.
    This engagement would affirm the important role of UNAMI as an impartial actor in enabling solutions to ongoing tensions. UN ومن شأن ذلك أن يكرس الدور الهام للبعثة كعنصر محايد فاعل في إيجاد حلول لحالات التوتر المستمر.
    It is my intention to continue to encourage and value their contributions in addressing the many challenges confronting the international community. UN وفي هذا الإطار، أنوي متابعة وتشجيع دور هذه المنظمات ومساهمتها في إيجاد حلول للتحديات العديدة التي تواجه المجتمع الدولي.
    The private sector invests in providing solutions to DLDD UN :: استثمار القطاع الخاص في إيجاد حلول للمشاكل المتصلة بالتصحر/تردي الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي
    In this scenario, the protection of human rights remains one of the main challenges in the search for solutions to the Malian crisis. UN وفي هذا السياق، ما زالت حماية حقوق الإنسان تشكل قضية محورية في إيجاد حلول للأزمة في مالي.
    In accordance with the National Plan of Action thematic forums were held on the role of community support in solution of the problem of women's trafficking in 12 regions of the country with the support of the NGO " Clean World " and OSCE Office in Baku. UN ووفقا لخطة العمل الوطنية، عُقدت منتديات مواضيعية عن دور الدعم المجتمعي في إيجاد حلول لمشكلة الاتجار بالنساء في 12 منطقة من البلاد، بدعم من المنظمة غير الحكومية المسماة " عالم نظيف " ، ومكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في باكو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus