"في الإشارة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to refer
        
    • point out
        
    • the reference
        
    • in referring
        
    • in reference
        
    • it refers
        
    • to note
        
    • in advising
        
    • to point
        
    • in making references
        
    • in references
        
    • to mention
        
    • to indicate
        
    The complainant failed to refer to the second and third decisions of the Federal Court in this regard. UN وقد أخفق مقدم الشكوى في الإشارة إلى القرارين الثاني والثالث للمحكمة الاتحادية في هذا الشأن.
    His Government reserved the right to refer to that initiative in due course. UN واختتم كلامه قائلا إن حكومته تحتفظ بحقها في الإشارة إلى هذه المبادرة في الحين المناسب.
    Those speakers were right to point out that progress has been slow. UN وكان أولئك المتكلمون على صواب في الإشارة إلى بطء وتيرة التقدم.
    The Secretary-General is right to point out the danger of terrorism linked to weapons of mass destruction. UN والأمين العام محق في الإشارة إلى خطر الإرهاب المرتبط بأسلحة الدمار الشامل.
    The Group regretted that one delegation had a problem with the reference to the Durban Declaration and Programme of Action. UN والمجموعة تشعر بالأسف لأن أحد الوفود يجد مشكلة ما في الإشارة إلى إعلان وبرنامج عمل دوربان.
    In order to avoid confusion, it would be preferable to stick to the " illustrative list " terminology rather than using the word " definition " in referring to the footnote. UN ولتفادي اللبس، قد يكون من الأفضل استعمال " قائمة توضيحية " بالمصطلحات بدل كلمة " التعريف " في الإشارة إلى الحاشية.
    It is a term that has increasingly been heard in reference to disarmament, including at the recent High-level Meeting on Revitalizing the Work of the Conference on Disarmament and Taking Forward Multilateral Disarmament Negotiations. UN إنها مفردة كثر سماعنا لها في الإشارة إلى نزع السلاح، في مناسبات من بينها الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    When we have completed the corresponding list, I shall give the floor to delegations wishing to refer to the subject of outer space. UN وعندما نفرغ من قائمة هؤلاء المتكلمين، سأعطي الكلمة للوفود الراغبة في الإشارة إلى موضوع الفضاء الخارجي.
    Tunisia reserved the right to refer to that initiative again at the opportune moment. UN وتحتفظ تونس بالحق في الإشارة إلى هذه المبادرة مرة أخرى في اللحظة المناسبة.
    One option would be to refer generally to non-discrimination, without listing the various categories. UN ويتمثل أحد الخيارات في الإشارة عموما إلى عدم التمييز دون سرد مختلف الفئات.
    Will the girl continue to refer to herself in the third person? Open Subtitles هل ستستمر الفتاة في الإشارة إلى نفسها بصيغة الغائب؟
    My country shares many characteristics with least developed countries, which I now wish to point out. UN يشترك بلدي بكثير من سمات أقل البلدان نموا، التي أرغب الآن في الإشارة إليها.
    While the Russian Federation was correct to point out that there were various relevant initiatives other than that of the EU, and her delegation had been willing to reflect that fact in the amended draft text, no proposals had been put forward during the informal consultations; consequently, the text had been left unchanged. UN وفي حين أنَّ الاتحاد الروسي مصيب في الإشارة إلى وجود مبادرات متنوِّعة هامة غير مبادرة الاتحاد الأوروبي نفسها، وأنَّ وفد بلدها راغب في بيان هذه الحقيقة في نص مشروع القرار المعدَّل، فإنَّه لم تُقدَّم أيُّ مقترحات خلال المشاورات غير الرسمية؛ ومن ثمَّ، فقد تُرك النص دون تغيير.
    However, he did wish to point out that 68 per cent of the population of the Democratic People's Republic of Korea was totally dependent on the food distribution system. UN لكنه أعرب عن رغبته في الإشارة إلى أن نسبة 68 في المائة من سكان جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تعتمد بشكل كامل على نظام توزيع الأغذية.
    Perhaps one of the worst allegations is the reference to acts of rape. UN ولعل أحد أسوأ الادعاءات ما يتمثل في الإشارة إلى أعمال الاغتصاب.
    He urged caution in the reference thereto in the draft decision and proposed language that acknowledged the work of those experts and encouraged UNEP to continue working with them. UN وحث على توخي الحذر في الإشارة إلى ذلك الإعلان في مشروع المقرر واقترح استخدام عبارات تعترف بعمل أولئك الخبراء وتشجع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على مواصلة العمل معهم.
    He was aware that the United States conception of third-party effectiveness might need to be supplemented by a concept of priority and he would have no difficulty in referring to the question of priority, which would be covered by either set of laws. UN وقال إنه يدرك أن مفهوم الولايات المتحدة للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة قد يلزم استكماله بمفهوم الأولوية وإنه لن يجد صعوبة في الإشارة إلى مسألة الأولوية، التي سيغطيها أي من مجموعتي القوانين.
    He also accepted the suggestion by the Chairperson to use the term " ground " in referring to public order. UN وقال إنه يوافق أيضاً على اقتراح الرئيس باستخدام كلمة " الأساس " في الإشارة إلى النظام العام.
    The logo may be used beyond June 2012 in reference to publications about the International Year of Forests. UN ويمكن استخدام الشعار حتى بعد حزيران/ يونيه 2012، في الإشارة إلى المنشورات المتعلقة بالسنة الدولية للغابات.
    7.4 The author argues that the State party is relying on semantics when it refers to the meaning of " temporary " and " transitional " . UN 7-4 وتدلل صاحبة البلاغ على أن الدولة الطرف ترتكز على الدلالات اللفظية في الإشارة إلى معنى " مؤقت " و " انتقالي " .
    My delegation wishes to note that this is the second General Assembly debate on the matter since 2005. UN ويرغب وفد بلدي في الإشارة إلى أن هذه هي المناقشة الثانية للجمعية العامة بشأن المسألة منذ عام 2005.
    A representative of the Secretariat noted that the Committee was the Department's key ally in advising the General Assembly on its conference-servicing needs, including investment in training authors on writing for intergovernmental bodies. UN وأشار ممثل الأمانة العامة إلى أن اللجنة هي حليف الإدارة الرئيسي في الإشارة على الجمعية العامة في ما يتعلق باحتياجاتها من خدمات المؤتمرات، بما في ذلك الاستثمار في تدريب الكُتّاب على الكتابة للهيئات الحكومية الدولية.
    To that extent, those delegations are quite right to point out that in some cases the briefings are not well attended. UN وهنا فإن هذه الوفود محقة تماما في اﻹشارة إلى أن هــذه اﻹحاطات اﻹعلاميــة لا يحضرها كثيرون في بعض الحالات.
    In other cases, I made changes to ensure the consistent use of terms, to correct grammar or composition or to adjust the style used in making references to parts of the Convention such as " paragraph X " or " Article Y " . UN وفي حالات أخرى، أجريتُ تغييرات تكفل الاتساق في استخدام المصطلحات، وتصحيحات في النحو أو الصياغة، أو لتعديل الأسلوب المتبع في الإشارة إلى أقسام من الاتفاقية مثل ' ' الفقرة س`` أو ' ' المادة ع``.
    This equal treatment is illustrated by the use of the neuter article in references to holders of these rights. UN وهذه المساواة في المعاملة فيما يتصل بالجنسية يعود إلى اللغة المستخدمة في اﻹشارة إلى المواطنين موضع هذه الحقوق، والتي تنطبق على الجنسين.
    You didn't think to mention you were bobby's sister? Open Subtitles ولم تفكري في الإشارة لكونك شقيقة بوبي؟
    It therefore wishes to indicate that, in future, it will insist that the situation of older persons in relation to each of the rights recognized in the Covenant should be adequately addressed in all reports. UN ولذا، فإنها ترغب في اﻹشارة إلى أنها سوف تصرﱡ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus