We are making progress in addressing these severe challenges. | UN | ونحن نحرز تقدما في التصدي لهذه التحديات الهائلة. |
Against that background, we cannot but enhance our cooperation in addressing these challenges, which young people throughout the world are facing. | UN | وفي هذا السياق، لا يسعنا إلا أن نعزز تعاوننا في التصدي لهذه التحديات، التي يواجهها الشباب في أنحاء العالم. |
The international community has made real progress in addressing this problem. | UN | وقد أحرز المجتمع الدولي تقدما فعليا في التصدي لهذه المشكلة. |
The transitional Government will need to be supported in addressing this security issue. | UN | والحكومة الانتقالية ستحتاج إلى الدعم في التصدي لهذه المسألة الأمنية. |
The establishment of a review mechanism for the Convention and its Protocols is another tool that will foster cooperation and dialogue to address this crime. | UN | وإنشاء آلية استعراض للاتفاقية وبروتوكولاتها أداة أخرى ستعزز التعاون والحوار في التصدي لهذه الجريمة. |
Overall, courts in Darfur have made little progress in addressing the abuses. | UN | ولم تحرز المحاكم في دارفور بوجه عام إلا قدرا يسيرا من التقدم في التصدي لهذه الاعتداءات. |
She counted on the Committee’s assistance in addressing those issues. | UN | واختتمت كلامها بقولها إنها تعتمد على مساعدة اللجنة في التصدي لهذه القضايا. |
In this regard, I appreciate the efforts being undertaken by my Special Representative and his team in addressing these concerns. | UN | وأنا أقدِّر في هذا الصدد الجهود التي يقوم بها ممثلي الخاص وفريقه في التصدي لهذه الشواغل. |
The time has now come to act, and we must define concrete and tangible goals in addressing these challenges. | UN | وقد آن الأوان للعمل، وبات لزاما علينا وضع أهداف محددة وملموسة في التصدي لهذه التحديات. |
During the sixty-fourth session of the General Assembly Singapore intends to work with the international community in addressing these concerns. | UN | وتنوي سنغافورة، خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، العمل مع المجتمع الدولي في التصدي لهذه الشواغل. |
It also considers a number of gaps in the monitoring framework and the impact of human rights law in addressing these gaps. | UN | وينظر أيضا في عدد من الثغرات التي ينطوي عليها إطار الرصد وتأثير قانون حقوق الإنسان في التصدي لهذه الثغرات. |
The fight to eliminate poverty is an overriding challenge, and there has been considerable progress in addressing this issue. | UN | فمكافحة القضاء على الفقر تمثل تحديا فائقا، وقد أحرز تقدم كبير في التصدي لهذه المسألة. |
Health- care providers are seen to have a significant role to play in addressing this matter. | UN | ويعتبر أن للعاملين في ميدان توفير الرعاية الصحية دورا مهما في التصدي لهذه المسألة. |
Health- care providers are seen to have a significant role to play in addressing this matter. | UN | ويعتبر أن للعاملين في ميدان توفير الرعاية الصحية دورا مهما في التصدي لهذه المسألة. |
By 1999, the PA had begun to address this problem with a major roadbuilding and improvement programme. | UN | وبحلول عام 1999، شرعت السلطة الفلسطينية في التصدي لهذه المشكلة من خلال تنفيذ برنامج رئيسي لبناء الطرق وتحسينها. |
In 2001, Polish border guards had become involved in addressing the phenomenon, cooperating closely with NGOs. | UN | وفي عام 2001، قام ضباط حرس الحدود البولنديين بالمشاركة في التصدي لهذه الظاهرة بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية. |
The SADC countries appealed for the support of the international community in addressing those urgent problems. | UN | وقد التمست بلدان الجماعة اﻹنمائية دعم المجتمع الدولي لها في التصدي لهذه المشاكل الملحة. |
The challenges States face in addressing such threats are formidable. | UN | والتحديات التي تواجه الدول في التصدي لهذه التهديدات هائلة. |
And I would like to remind all of us here in this chamber that the Conference on Disarmament has a special role to play in addressing that issue. | UN | وأودّ أن أذكّر كُلّ واحد منا في هذه القاعة بأن مؤتمر نزع السلاح له دور خاص عليه أن يضطلع به في التصدي لهذه المسألة. |
Consequently, some voices declare that an Assembly of individual nations, many of them small and still developing, has no power to address such matters. | UN | وعليه، فإن بعض الأصوات تردد أن جمعية من الدول المنفردة، وكثير منها دول صغيرة ونامية، لا حول لها ولا قوة في التصدي لهذه القضايا. |
The Russian Federation has always advocated the crucial role for the United Nations in dealing with this vital task. | UN | ولطالما كان الاتحاد الروسي من الدعاة إلى اضطلاع الأمم المتحدة بدور حاسم في التصدي لهذه المهمة الحيوية. |
My Government has taken a head-on approach in meeting these challenges. | UN | لقد اتخذت حكومتي نهج المواجهة المباشرة في التصدي لهذه التحديات. |
Several representatives called for a regulatory framework or guidelines to assist in tackling the issue at the national level. | UN | ودعا العديد من المشاركين إلى وضع إطار تنظيمي أو مبادئ توجيهية للمساعدة في التصدي لهذه القضية على المستوى الوطني. |
Procrastination in tackling this issue will result in new and violent manifestations of the crisis and a surge of regional and global instability. | UN | فالمماطلة في التصدي لهذه المسألة قد تفضي إلى مظاهر جديدة وعنيفة للأزمة وطفرة في زعزعة الاستقرار الإقليمي والعالمي. |
For two days it has brought us here to discuss and exchange experiences and best practices and to identify our limitations in tackling these diseases. | UN | لقد جمعنا هنا ليومين لمناقشة وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات ولتحديد أوجه قصورنا في التصدي لهذه الأمراض. |
The United Nations must play an important role in dealing with these challenges. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في التصدي لهذه التحديات. |
Most countries in the region are currently experiencing similar climate hazards, and regional cooperation could help address these threats. | UN | وتشهد معظم بلدان المنطقة حالياً مخاطر مناخية متشابهة، ويمكن للتعاون الإقليمي أن يساعد في التصدي لهذه الأخطار. |