"في التصدي لهذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • in addressing these
        
    • in addressing this
        
    • to address this
        
    • in addressing the
        
    • in addressing those
        
    • in addressing such
        
    • in addressing that
        
    • to address such
        
    • in dealing with this
        
    • in meeting these
        
    • in tackling the
        
    • in tackling this
        
    • in tackling these
        
    • in dealing with these
        
    • address these
        
    We are making progress in addressing these severe challenges. UN ونحن نحرز تقدما في التصدي لهذه التحديات الهائلة.
    Against that background, we cannot but enhance our cooperation in addressing these challenges, which young people throughout the world are facing. UN وفي هذا السياق، لا يسعنا إلا أن نعزز تعاوننا في التصدي لهذه التحديات، التي يواجهها الشباب في أنحاء العالم.
    The international community has made real progress in addressing this problem. UN وقد أحرز المجتمع الدولي تقدما فعليا في التصدي لهذه المشكلة.
    The transitional Government will need to be supported in addressing this security issue. UN والحكومة الانتقالية ستحتاج إلى الدعم في التصدي لهذه المسألة الأمنية.
    The establishment of a review mechanism for the Convention and its Protocols is another tool that will foster cooperation and dialogue to address this crime. UN وإنشاء آلية استعراض للاتفاقية وبروتوكولاتها أداة أخرى ستعزز التعاون والحوار في التصدي لهذه الجريمة.
    Overall, courts in Darfur have made little progress in addressing the abuses. UN ولم تحرز المحاكم في دارفور بوجه عام إلا قدرا يسيرا من التقدم في التصدي لهذه الاعتداءات.
    She counted on the Committee’s assistance in addressing those issues. UN واختتمت كلامها بقولها إنها تعتمد على مساعدة اللجنة في التصدي لهذه القضايا.
    In this regard, I appreciate the efforts being undertaken by my Special Representative and his team in addressing these concerns. UN وأنا أقدِّر في هذا الصدد الجهود التي يقوم بها ممثلي الخاص وفريقه في التصدي لهذه الشواغل.
    The time has now come to act, and we must define concrete and tangible goals in addressing these challenges. UN وقد آن الأوان للعمل، وبات لزاما علينا وضع أهداف محددة وملموسة في التصدي لهذه التحديات.
    During the sixty-fourth session of the General Assembly Singapore intends to work with the international community in addressing these concerns. UN وتنوي سنغافورة، خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، العمل مع المجتمع الدولي في التصدي لهذه الشواغل.
    It also considers a number of gaps in the monitoring framework and the impact of human rights law in addressing these gaps. UN وينظر أيضا في عدد من الثغرات التي ينطوي عليها إطار الرصد وتأثير قانون حقوق الإنسان في التصدي لهذه الثغرات.
    The fight to eliminate poverty is an overriding challenge, and there has been considerable progress in addressing this issue. UN فمكافحة القضاء على الفقر تمثل تحديا فائقا، وقد أحرز تقدم كبير في التصدي لهذه المسألة.
    Health- care providers are seen to have a significant role to play in addressing this matter. UN ويعتبر أن للعاملين في ميدان توفير الرعاية الصحية دورا مهما في التصدي لهذه المسألة.
    Health- care providers are seen to have a significant role to play in addressing this matter. UN ويعتبر أن للعاملين في ميدان توفير الرعاية الصحية دورا مهما في التصدي لهذه المسألة.
    By 1999, the PA had begun to address this problem with a major roadbuilding and improvement programme. UN وبحلول عام 1999، شرعت السلطة الفلسطينية في التصدي لهذه المشكلة من خلال تنفيذ برنامج رئيسي لبناء الطرق وتحسينها.
    In 2001, Polish border guards had become involved in addressing the phenomenon, cooperating closely with NGOs. UN وفي عام 2001، قام ضباط حرس الحدود البولنديين بالمشاركة في التصدي لهذه الظاهرة بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية.
    The SADC countries appealed for the support of the international community in addressing those urgent problems. UN وقد التمست بلدان الجماعة اﻹنمائية دعم المجتمع الدولي لها في التصدي لهذه المشاكل الملحة.
    The challenges States face in addressing such threats are formidable. UN والتحديات التي تواجه الدول في التصدي لهذه التهديدات هائلة.
    And I would like to remind all of us here in this chamber that the Conference on Disarmament has a special role to play in addressing that issue. UN وأودّ أن أذكّر كُلّ واحد منا في هذه القاعة بأن مؤتمر نزع السلاح له دور خاص عليه أن يضطلع به في التصدي لهذه المسألة.
    Consequently, some voices declare that an Assembly of individual nations, many of them small and still developing, has no power to address such matters. UN وعليه، فإن بعض الأصوات تردد أن جمعية من الدول المنفردة، وكثير منها دول صغيرة ونامية، لا حول لها ولا قوة في التصدي لهذه القضايا.
    The Russian Federation has always advocated the crucial role for the United Nations in dealing with this vital task. UN ولطالما كان الاتحاد الروسي من الدعاة إلى اضطلاع الأمم المتحدة بدور حاسم في التصدي لهذه المهمة الحيوية.
    My Government has taken a head-on approach in meeting these challenges. UN لقد اتخذت حكومتي نهج المواجهة المباشرة في التصدي لهذه التحديات.
    Several representatives called for a regulatory framework or guidelines to assist in tackling the issue at the national level. UN ودعا العديد من المشاركين إلى وضع إطار تنظيمي أو مبادئ توجيهية للمساعدة في التصدي لهذه القضية على المستوى الوطني.
    Procrastination in tackling this issue will result in new and violent manifestations of the crisis and a surge of regional and global instability. UN فالمماطلة في التصدي لهذه المسألة قد تفضي إلى مظاهر جديدة وعنيفة للأزمة وطفرة في زعزعة الاستقرار الإقليمي والعالمي.
    For two days it has brought us here to discuss and exchange experiences and best practices and to identify our limitations in tackling these diseases. UN لقد جمعنا هنا ليومين لمناقشة وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات ولتحديد أوجه قصورنا في التصدي لهذه الأمراض.
    The United Nations must play an important role in dealing with these challenges. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور هام في التصدي لهذه التحديات.
    Most countries in the region are currently experiencing similar climate hazards, and regional cooperation could help address these threats. UN وتشهد معظم بلدان المنطقة حالياً مخاطر مناخية متشابهة، ويمكن للتعاون الإقليمي أن يساعد في التصدي لهذه الأخطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus