The Committee and the Council will, as a matter of course, continue to review UNITA's willingness to engage in political dialogue and calibrate Council-imposed sanctions accordingly. | UN | وسيواصل كل من اللجنة والمجلس، بالطبع، استعراض مدى رغبة الاتحاد الوطني في الدخول في حوار سياسي ومن ثم تقييم الجزاءات التي فرضها المجلس وفقا لذلك. |
The future success of the Register is therefore contingent upon the willingness of the members of the international community to engage in greater transparency and to build greater confidence. | UN | ولذلك فإن نجاح السجل في المستقبل سيكون رهنا برغبة المجتمع الدولي في الدخول في قدر أكبر من الشفافية وبناء الثقة. |
In Latin America, the fall in incomes has been as much as 20 per cent. | UN | فقد بلغ النقص في الدخول ٢٠ في المائة في امريكا اللاتينية. |
These forces have fuelled a rise in income inequality, making it less easy to achieve poverty reduction through economic growth. | UN | وقد غذت هذه القوى زيادة التفاوت في الدخول مما صعب تحقيق الهدف الرامي إلى القضاء على الفقر عن طريق النمو الاقتصادي. |
Some have succeeded in entering and advancing in the workplace and improving their pay and working conditions. | UN | ونجح بعض النساء في الدخول الى ميدان العمل والارتقاء فيه وفي تحسين أجورهن وظروف عملهن. |
the income gap between rich and poor within societies and between countries is widening. | UN | فالثغرة في الدخول بين اﻷغنياء والفقـــراء في المجتمعات وبين البلدان تزداد اتساعا. |
Um, would you like to come in for some mimosas? Ooh. | Open Subtitles | هل ترغبن في الدخول و تناول بعضـاً من الميموزا ؟ |
Poverty, income inequality, political instability and conflict were some of the many factors that could increase the risk of violence. | UN | فالفقر والتفاوت في الدخول وعدم الاستقرار السياسي والنزاع تعتبر بعض العوامل الكثيرة التي يمكن أن تزيد خطر العنف. |
The Republic of Cyprus has no desire to engage in polemics. | UN | إن جمهورية قبرص لا ترغب في الدخول في المجادلات. |
The future success of the Register is therefore contingent upon the willingness of the members of the international community to engage in greater transparency and to build greater confidence. | UN | إن نجاح السجل مستقبلا يبقى رهنا برغبة المجتمع الدولي في الدخول في قدر أكبر من الشفافية وبناء الثقة. |
Recently, they had been granted the right to engage in banking transactions and open bank accounts. | UN | ومؤخراً منحتهم الحق في الدخول في المعاملات البنكية وفتح حسابات في البنوك. |
It is believed that development is not reducible to opulence or growth in incomes alone. | UN | ٩٣٢- ومن المعتقد أن التنمية لا يمكن أن تختزل الى الوفرة أو النمو في الدخول فحسب. |
Moreover, the mobility of capital should be balanced by the mobility of labour to promote forces that would lead to convergence in incomes across countries. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين أن تتوازن حركة رأس المال بحركة العمالة من أجل تعزيز القوى التي ستسفر عن التقارب في الدخول بين البلدان. |
The difference in income between the richest and the poorest countries, which was 37 times greater in 1960, is today 74 times greater. | UN | والفارق في الدخول بين أغنى البلدان وأفقرها، والذي كان 37 ضعفا عام 1960، يبلغ اليوم 74 ضعفا. |
Some have succeeded in entering and advancing in the workplace and improving their pay and working conditions. | UN | ونجح بعض النساء في الدخول الى ميدان العمل والارتقاء فيه وفي تحسين أجورهن وظروف عملهن. |
the income gap among certain groups of countries was increasing rather than narrowing. | UN | فكانت الفجوة في الدخول فيما بين مجموعات بلدان معينة تتسع بدلا من أن تضيق. |
Listen, please ask them if they'd like to come in. | Open Subtitles | من فضلك اطلب منهن إذا كنّ ترغبن في الدخول |
income inequality tends to be higher among middle-income countries than low- or high-income countries. | UN | ويميل التفاوت في الدخول إلى أن يكون أعلى بين البلدان المتوسطة الدخل من البلدان المنخفضة الدخل أو المرتفعة الدخل. |
Substantive issues: Effective remedy; torture; ill-treatment; liberty and security; right to enter one's own country; fair trial; interference with home; discrimination | UN | المسائل الموضوعية: سبل الانتصاف الفعالة؛ والتعذيب؛ وسوء المعاملة؛ والحرية والأمن؛ وحق الشخص في الدخول إلى بلده؛ والمحاكمة العادلة؛ وانتهاك حرمة المنزل؛ والتمييز |
We know that your partner was a man, and that he'd managed to get in and out of your home without upsetting her. | Open Subtitles | المثير للفضول , نعلم أن شريك رجل ونجح في الدخول والخروج من منزلك دون إغضابها |
Control of access to the server room | UN | التحكم في الدخول إلى غرفة حاسوب خدمة الشبكة |
Think about getting in the cupboards, but don't really. [gunshots] [screams] | Open Subtitles | فكروا في الدخول إلى الدواليب، ولكن لا تفعلوا ذلكَ حقاً. |
Furthermore, the consequences of the recessive period led to real losses in earnings. | UN | وفضلاً عن ذلك، ترتبت على فترة الكساد خسائر حقيقية في الدخول. |
It was generally characterized by wide income and quality-of-life disparities and high unemployment. | UN | ويتسم هذا الفقر، بوجه عام، بتفاوتات واسعة في الدخول وفي الأحوال المعيشية، وبمعدل عال للبطالة. |
If not, additional delays on entry should be expected. | UN | وفي حالة عدم حدوث ذلك، ينبغي توقع تأخيرات إضافية في الدخول. |
At all ports of entry into Mexico, the National Institute for Migration exhaustively screens the documents of persons seeking to enter Mexican territory. | UN | ففي كل نقاط الدخول إلى المكسيك، يتولى المعهد فحص وثائق الأشخاص الراغبين في الدخول إلى الأراضي المكسيكية فحصا مستفيضا. |