"في المراحل الأخيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the final stages
        
    • in the last stages
        
    • in the latter stages
        
    • in the later stages
        
    • at the final stages
        
    • in final stages
        
    • in its final stages
        
    • downstream in
        
    • during the final stages
        
    • late stages
        
    Most of these countries are in the final stages of adopting their NAPs and will soon start implementation. UN ومعظم هذه البلدان هي في المراحل الأخيرة من اعتماد برامج عملها الوطنية وستبدأ قريباً في تنفيذها.
    An international female interpreter joined the team in the final stages of the investigation to assist, particularly in sexual assault matters. UN وانضمت مترجمة دولية إلى الفريق في المراحل الأخيرة من التحقيق لتقدم له المساعدة، خاصة فيما يتعلق بمسائل الاعتداء الجنسي.
    You often get these fits in the final stages. Open Subtitles غالباً ما تُصيبك تلك الأعراض في المراحل الأخيرة
    To promote food security, measures on agrarian reform are being addressed through National Land Policies which are in the last stages of formulation and intended to enhance and regulate land rights for all citizens. UN ولتعزيز الأمن الغذائي، تجري معالجة التدابير المتعلقة بالإصلاح الزراعي من خلال السياسات الوطنية للأراضي التي توجد في المراحل الأخيرة من صياغتها وتهدف إلى تعزيز حقوق جميع المواطنين في الأرض وتنظيمها.
    Even so, experience has shown that important information is often obtained in the latter stages of the investigation. UN ومع ذلك، دلت التجربة على أنه كثيرا ما يتم الحصول على معلومات هامة في المراحل الأخيرة.
    The role of DDT may be limited in the later stages of the elimination continuum. UN وقد يكون دور مادة الـ دي دي تي محدوداً في المراحل الأخيرة لتواصل القضاء على ناقلات الأمراض.
    The lawyer was only allowed to participate at the final stages of the trial. UN ولم يُسمح للمحامي بالمشاركة سوى في المراحل الأخيرة من المحاكمة.
    We are currently in the final stages of adopting new legislation that combats trafficking in persons. UN ونحن في المراحل الأخيرة من اعتماد تشريع جديد لمكافحة الاتجار بالبشر.
    (i) Nnotified the Secretariat that it is in the final stages of ratification process of ratifying the Beijing Amendment; UN ' 1` أخطرت الأمانة أنها في المراحل الأخيرة من التصديق على تعديل بيجين؛
    In such circumstances, it was understandable that his Government should proceed with vigilance and caution in the final stages of the political transition period. UN وفي هذه الظروف، من المشروع أن تقوم حكومة ميانمار بأن تتمسك باليقظة والحكمة في المراحل الأخيرة لفترة التحول السياسي.
    An agreement with Kuwait is in the final stages of preparation and is expected to be signed soon. UN أما الاتفاق مع الكويت فهو في المراحل الأخيرة لإعداده ومن المتوقع التوقيع عليه قريبا.
    The agreement with Kuwait is in the final stages of preparation and is expected to be signed soon. UN أما الاتفاق مع الكويت فهو في المراحل الأخيرة لإعداده، ومن المتوقع التوقيع عليه قريبا.
    It is currently in the final stages of being ratified. UN وهو حالياً في المراحل الأخيرة للتصديق عليه.
    The final report is currently in the final stages of production and will be launched in May 2012. UN وأصبح التقرير النهائي الآن في المراحل الأخيرة من عملية إصداره، وسوف يصدر في شهر أيار/مايو 2012.
    :: Qatar has adopted Law No. 17 (2007) on chemical weapons. An amendment was subsequently drafted and is in the final stages of adoption. UN :: أصدرت دولة قطر القانون رقم 17 لسنة 2007 الخاص بالأسلحة الكيميائية، وتم إعداد تعديل له، وهذا التعديل في المراحل الأخيرة للإصدار.
    I could hardly sleep at all when my wife was in the final stages of lymphoma and begged me not to let her die in the hospital. Open Subtitles في المراحل الأخيرة من سرطان الغدد اللمفاوية وترجّتني لألا أدعها تموت في المستشفى وجدنا هذه المجموعة،
    Prior to the last meeting of the Implementation Committee, Chile informed the Secretariat that the bill was in the last stages of approval. UN وقامت شيلي قبل الاجتماع الأخير للجنة التنفيذ بإبلاغ الأمانة بأن مشروع القانون في المراحل الأخيرة لإقراره.
    For the rest of the staff, performance management and personal work planning will be addressed in the latter stages of 2008 aligned with the post classification and compensation management initiatives. UN وبالنسبة إلى باقي الموظفين، سيعالج تخطيط إدارة الأداء والعمل الشخصي في المراحل الأخيرة من عام 2008 وفقاً لمبادرتي تصنيف الوظائف وإدارة التعويضات.
    The International Council of Women, in promoting gender equality, supports the equal sharing of responsibilities in caring for those unable to care for themselves such as those in the later stages of AIDS. UN ويدعم المجلس الدولي للمرأة، في تعزيزه المساواة بين الجنسين، المساواة في تقاسم المسؤوليات في رعاية غير القادرين على رعاية أنفسهم، مثل من هم في المراحل الأخيرة من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Experience has shown that it is of little use to involve them only at the final stages where there is very little room for compromise. UN وقد أثبتت التجربة أن إشراكهم في المراحل الأخيرة فقط قليل الجدوى عندما لا يُترك إلا مجال ضيق جدا للمساومة.
    In the period under review three Applications have been received, one of which has already been published, while the other two are in final stages of preparation. UN وخلال الفترة المستعرضة، تم تلقي ثلاثة طلبات، نشر واحد منها، بينما الطلبان الآخران هما في المراحل الأخيرة من الإعداد.
    At the time resolution 1373 (2001) was adopted, the Terrorism (Bombings and Financing) bill was in its final stages of the parliamentary select committee process. UN وفي الوقت الذي اتخذ فيه القرار 1373 (2001)، كان قانون الإرهاب (الهجمات الإرهابية بالقنابل وتمويل الإرهاب) في المراحل الأخيرة من إجراءات اللجنة البرلمانية المصغرة.
    Sharing common information in a joint platform enables producers to earn insights from other stakeholders downstream in the supply chain. UN كما أن اقتسام المعلومات المشتركة عبر إطار مشترك يمكّن المنتجين من اكتساب الأفكار النيرة من المشاركين الآخرين في المراحل الأخيرة من سلسلة التوريد.
    Upholding the morale of an institution during the final stages of its lifespan is a great challenge. UN إن صون معنويات مؤسسة في المراحل الأخيرة من عملها تحد كبير.
    Also killed was a baby who had been delivered by emergency Caesarean section after her mother, in the late stages of pregnancy, was injured in the attack. UN وقتل في الهجوم أيضا طفلة رضيعة كانت ولادتها قد تمت بعملية قيصرية بعد أن تعرضت أمها التي كانت في المراحل الأخيرة من الحمل، لإصابات في هذا الهجوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus