"في الوفاء" - Traduction Arabe en Anglais

    • in meeting
        
    • in fulfilling
        
    • to meet
        
    • to fulfil
        
    • in the fulfilment
        
    • to honour
        
    • in complying
        
    • in realizing
        
    • in achieving
        
    • the fulfilment of
        
    • in the discharge
        
    • to meeting
        
    • in implementing
        
    • in discharging
        
    • in delivering
        
    I would strongly encourage those Member States having difficulties in meeting their obligations to consider the option of a payment plan. UN وأود أن أشجّع بشدّة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على النظر في خيار إبرام خطط للسداد.
    The tools will be used to monitor the performance of member States in meeting their gender equality commitments. UN وستستخدم هذه الأدوات في رصد أداء الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها في مجال المساواة بين الجنسين.
    Progress achieved within the current reporting period by the Syrian Arab Republic in fulfilling its obligations is described below: UN ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بالتزاماتها خلال الفترة الحالية المفاد عنها:
    Progress achieved within the current reporting period by the Syrian Arab Republic in fulfilling its obligations is described below: UN ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بالتزاماتها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير:
    The Secretariat would like to congratulate all parties for their outstanding efforts to meet those phase-out deadlines. UN وتود الأمانة أن تهنئ جميع الأطراف على جهودها المتميزة في الوفاء بالآجال المحددة للتخلص التدريجي.
    EUFOR also helped the Office of the High Representative and other international organizations to fulfil their respective mandates. UN كما ساعدت القوة العسكرية مكتب الممثل السامي وغيره من المنظمات الدولية في الوفاء بولايات كل منها.
    Important decisions lie ahead in order to overcome difficulties in the fulfilment of deadlines for the destruction of arsenals. UN وهناك قرارات هامة تنتظرنا للتغلب على الصعوبات في الوفاء بالمواعيد النهائية لتدمير الترسانات.
    The Programme should continue to assist Member States in meeting the objectives agreed by the international community. UN وينبغي أن يواصل البرنامج مساعدة الدول الأعضاء في الوفاء بالأهداف التي اتفق عليها المجتمع الدولي.
    In the face of these many challenges, the Bahamas has been able to achieve notable progress in meeting the MDGs. UN على الرغم من هذه التحديات العديدة تمكنت جزر البهاما من تحقيق تقدم ملحوظ في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    The shortfall of $18 billion in meeting official development assistance commitments to Africa is a cause for concern. UN والعجز البالغ 18 مليار دولار الحاصل في الوفاء بالتزامات المساعدات الإنمائية الرسمية لأفريقيا سبب في القلق.
    Trading, banking and borrowing are seen as providing flexibility to emission sources in meeting their compliance obligations. UN وينظر إلى التجارة والحفظ والاقتراض على أنها توفر مرونة لمصادر الانبعاثات في الوفاء بالتزاماتها بالامتثال.
    Those expectations were undercut by delays in meeting assessed financial obligations. UN وحدّ التأخير في الوفاء بالالتزامات المالية المقررة من هذه التوقعات.
    Brunei Darussalam looks forward to working with state parties and the relevant UN bodies in fulfilling the obligation of the convention. UN وتتطلع بروني دار السلام إلى العمل مع الدول الأطراف وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في الوفاء بالتزامها نحو الاتفاقية.
    All these activities helped to enhance public knowledge of the Bangui process and encouraged cooperation in fulfilling it. UN وساعدت كل هذه اﻷنشطة في تعزيز المعرفة العامة بعملية بانغي وشجعت على التعاون في الوفاء بها.
    My delegation commends the excellent work and efforts of the Agency in fulfilling its mandate during the period under review. UN وإن فد بلدي يثني على العمل والجهود الممتازة التي تبذلها الوكالة في الوفاء بولايتها خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Regrettably, the Government once again failed to meet its obligations, in particular the regular payment of salaries to its employees. UN ومما يؤسف له أن الحكومة قد قصرت مرة أخرى في الوفاء بالتزاماتها، ولا سيما في دفع مرتبات موظفيها.
    Unfortunately, the Tribunals had failed to meet those requirements fully. UN ولسوء الحظ، أخفقت المحكمتان في الوفاء بتلك المتطلبات بالكامل.
    The General Assembly, when it sees this report, cannot but conclude that the Conference on Disarmament has once again failed to fulfil its mandate. UN ولا يمكن للجمعية العامة إلا أن تخلص، في ضوء هذا التقرير، إلى أن مؤتمر نزع السلاح، مرة أخرى، فشل في الوفاء بولايته.
    Little progress has so far been made to fulfil the official development assistance targets agreed in the Programme of Action. UN فلم يحرز حتى اﻵن سوى تقدم ضئيل في الوفاء بأهداف المساعدة الانمائية الرسمية المتفق عليها في برنامج العمل.
    The Kimberley Process has made significant strides in the fulfilment of its mandate. UN لقد خطت عملية كيمبرلي خطوات واسعة في الوفاء بولايتها.
    Clearly, the final outcome of 2013 will depend on Member States continuing to honour their financial obligations to the tribunals. UN ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2013 ستتوقف على استمرار الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المحكمتين.
    They noted that many States had indicated a need for assistance in complying with their reporting obligations. UN ولاحظوا أن دولا كثيرة أبلغت بحاجتها إلى المساعدة في الوفاء بالتزاماتها الخاصة بالإبلاغ.
    Many United Nations organizations, including some of the smallest, have started to align their activities with the Global Action Plan to support countries in realizing the commitments made in the Political Declaration. UN وقد بدأ الكثير من مؤسسات الأمم المتحدة، بما في ذلك بعض أصغرها، العمل على مواءمة أنشطته مع خطة العمل العالمية لدعم البلدان في الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في الإعلان السياسي.
    Demonstration of progress in achieving commitments under the Kyoto Protocol by Parties included in Annex I to the Convention UN تبيان ما تحرزه الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية من تقدم في الوفاء بالتزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو
    We further request the Secretary-General to keep us informed of any progress towards the fulfilment of his mission. UN وبالإضافة إلى ذلك، نطلب إلى الأمين العام إحاطتنا علما بما يحرزه من تقدم في الوفاء بمهمته.
    Political will played an important role in the discharge of financial commitments to finance the regular budget of the United Nations. UN وأوضح أن الإرادة السياسية تلعب دورا هاما في الوفاء بالالتزامات المالية الخاصة بتمويل الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Georgia remained committed to meeting its obligations to the United Nations and it recalled that it had paid almost $7.8 million since 1996. UN وقد مضت جورجيا في الوفاء بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة وذكرت بأنها كانت قد سددت حوالي 7.8 ملايين دولار منذ العام 1996.
    However, progress in implementing the commitments has been limited. UN إلا أن التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات كان محدودا.
    Cooperation is essential for there to be progress in discharging the mandate of the Special Committee on Decolonization. UN ويكتسي التعاون أهمية جوهرية من حيث إحراز تقدم في الوفاء بولاية اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار.
    We congratulate Ms. Bachelet and pledge to support her in delivering on the promises made to UN Women. UN ونهنئ السيدة باتشيليت ونتعهد بدعمها في الوفاء بالوعود التي قطعت للجهاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus