They are sometimes also excluded from rights relating to social security laws. | UN | ويُستبعدون في بعض الأحيان أيضاً من الحقوق المتعلقة بقوانين الضمان الاجتماعي. |
Clearly, the continent's persistence with sometimes difficult macroeconomic reforms during the last decade and half has begun to pay off. | UN | ومن الواضح أن مثابرة القارة في بعض الأحيان بإصلاحات في الاقتصاد الكلي خلال فترة العقد والنصف الأخيرة، بدأ يؤتي ثماره. |
The victims are sometimes as young as 11 years old. | UN | ولا تتعدى أعمار الضحايا في بعض الأحيان 11 عاما. |
at times, UNDOF has resorted to the use of bypass roads, which are not accessible at night. | UN | واضطرت قوة الأمم المتحدة في بعض الأحيان إلى سلك طرق التفافية لا يمكن استخدامها ليلاً. |
He ate ravenously and appeared to be hallucinating at times. | UN | وكان يأكل بنهم شديد ويبدو مهلوساً في بعض الأحيان. |
Recent climate studies have shown that the pace of climate change is increasing and that the effects are sometimes worse than predicted. | UN | وبينت دراسات المناخ التي أجريت مؤخرا أن سرعة تغير المناخ تزداد وأن آثاره في بعض الأحيان أسوأ مما كان متوقعا. |
The Internet is sometimes used as a means of carrying out recruitment activities, mainly through forums and instant messaging programmes. | UN | يستخدم الإنترنت في بعض الأحيان كوسيلة لتنظيم أنشطة التعبئة، ولا سيما من خلال المحافل وبرامج تبادل الرسائل الآنية. |
The Committee also recognizes that such categories are fluid and overlapping, and that therefore it is sometimes difficult to draw clear distinctions between them. | UN | كما تسلم اللجنة بأن هذه الفئات تظل في حالة سيولة وتداخل، ومن هنا يصعب في بعض الأحيان التمييز بوضوح بين مختلف الفئات. |
In other regions, the regional coordination mechanism sometimes has a different format. | UN | وفي مناطق أخرى، تتخذ هذه الآلية في بعض الأحيان شكلا مختلفا. |
Finally, the indicators sometimes measured an activity and not the expected performance. | UN | وأخيرا، قاست المؤشرات في بعض الأحيان نشاطا ولم تقس الأداء المتوقع. |
The Office of Foreign Assets Control has sometimes retained bank transfers operations. | UN | وقام مكتب مراقبة الأصول الأجنبية في بعض الأحيان باحتجاز التحويلات المصرفية. |
They are sometimes also tied to the mesh barriers or given several days or weeks in solitary confinement. | UN | ويقيدون في بعض الأحيان على الحواجز الشبكية أو يوضعون لعدة أيام أو أسابيع في الحبس الانفرادي. |
For the same reason, employers avoid hiring women, sometimes even for the jobs they are specifically suited for. | UN | ولنفس الأسباب، يتجنب أرباب العمل استخدام النساء، حتى في وظائف تناسبهن بوجه خاص في بعض الأحيان. |
Identity determination may sometimes be more difficult in the case of entities. | UN | وقد يكون تحديد الهوية أصعب في بعض الأحيان في حالة الكيانات. |
There is far too much distance between those aspirations and the sometimes dark realities of our times. | UN | فالمسافة متباعدة في زمننا إلى أقصى حد بين تلك الطموحات والحقائق المرة في بعض الأحيان. |
The service counters are sometimes too low and inconvenient for pregnant women, the waiting lounge is not very comfortable, and so forth. | UN | فمناضد الخدمة في بعض الأحيان منخفضة جدا وغير مريحة بالنسبة للنساء الحوامل، وقاعات الانتظار ليست مريحة جدا، وما إلى ذلك. |
But at times this is what we seem to be doing. | UN | ولكن في بعض الأحيان يبدو أن هذا هو ما نفعله. |
However, the lesson learned is that final disbursement by our partners at times does not match initial financial pledges. | UN | لكن الدرس المستفاد هو أن مدفوعات شركائنا في النهاية لا تطابق في بعض الأحيان التعهدات المالية الأولية. |
I want to let every single MP in the world know how beautiful and exciting their mission is, no matter how challenging it may look at times. | UN | وأود أن يدرك كل عضو برلماني في العالم، كم هي جميلة ومثيرة مهمته، بصرف النظر عما تبدو عليه من صعوبة وتحد في بعض الأحيان. |
And if you prove your fidelity to the great enterprise, we'll speak about letting you out on occasion. | Open Subtitles | وإذا كان عليك أن تثبت الإخلاص لمؤسسة كبيرة، سنقوم الحديث عن السماح لكم في بعض الأحيان. |
Furthermore, the pattern of cases in some instances suggests that information is also being communicated through word of mouth. | UN | وفضلا عن ذلك، يشير نمط الحالات المنظورة في بعض الأحيان إلى أن المعلومات يتم تناقلها أيضا شفاهةً. |
occasionally we can get the police on the radio. | Open Subtitles | في بعض الأحيان نطلب الشرطة عن طريق اللاسلكي |
There were also many spontaneous demonstrations of support, which were often attended by hundreds and in some cases thousands of people. | UN | وكان هناك أيضا العديد من التظاهرات العفوية، التي غالبا ما كان يشترك فيها المئات، بل واﻵلاف في بعض اﻷحيان. |
As well as goblins, gruesomes, and the occasional rogue gnome. | Open Subtitles | فضلا عن العفاريت، البعابع والاقزام الاوغاد في بعض الأحيان. |
on some occasions they were accompanied by senior government and CDF officials. | UN | وكان يصحبهم في بعض الأحيان موظفون حكوميون ومسؤولون رفيعو المستوى تابعون لقوات الدفاع المدني. |
All components of IEDs could be improvised, including fuses, although in some circumstances components were commercially available and mass produced. | UN | وبالإمكان ارتجال صنع جميع مكونات هذه الأجهزة، بما فيها الصمامات، على الرغم من أن هذه المكونات تباع في بعض الأحيان في السوق التجارية وتُنتج صناعياً. |
sometimes we get guests with very specialized tastes that we can't always cater to, which is a shame. | Open Subtitles | في بعض الأحيان يأتينا ضيوف مع اذواق خاصة واننا لا يمكننا دائماً اشباع رغباتهم، وهذا مؤسف |
If you're looking for signs of tampering, I'll save you some time. | Open Subtitles | إذا أنت تبحث عن علامات عبث سوف أنقذك في بعض الأحيان |
This plant grows naturally in some areas of our country, in certain cases for therapeutic purposes, principally for use by animals. | UN | وتنمو هذه النبتة طبيعيا في بعض مناطق بلدنا، وتزرع في بعض اﻷحيان ﻷغراض علاجية، إلا أنها أساسا تستخدم علفا للحيوانات. |