"في بعض المجالات" - Traduction Arabe en Anglais

    • in some areas
        
    • in certain areas
        
    • in areas
        
    • in certain fields
        
    • in some fields
        
    • in such areas
        
    • in some of the areas
        
    • in a number of areas
        
    • on some fronts
        
    • in a few areas
        
    • in some respects
        
    • in some spheres
        
    • on some areas
        
    • for some areas
        
    • in some of those areas
        
    In closed consultations, Council members noted progress in some areas, as well as remaining challenges, such as the security situation. UN وأشار أعضاء المجلس، في مشاورات مغلقة، إلى التقدم المحرز في بعض المجالات وإلى التحديات المتبقية، مثل الحالة الأمنية.
    The Government actively pursues compliance with its commitments under the Environment Charter, but resource constraints have impeded progress in some areas. UN وتسعى الحكومة جاهدة للامتثال لالتزاماتها بموجب ميثاق البيئة، غير أن قلة الموارد تحول دون إحراز تقدم في بعض المجالات.
    However, it noted that little progress had been reported in some areas. UN ولكنها لاحظت أن التقدم المبلغ عنه كان قليلاً في بعض المجالات.
    However, it regrets that national legislation is not fully in conformity with the Convention in certain areas. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم توافق التشريعات الوطنية توافقا تاما مع الاتفاقية في بعض المجالات.
    The financial situation at the end of 2011 had shown improvement in some areas despite the global financial climate. UN وقد أظهرت الحالة المالية في نهاية عام 2011 تحسنا في بعض المجالات بالرغم من المناخ المالي العالمي.
    The above prove that the gap between monthly earnings of women and men have decreased in some areas. UN ويدل ما سبق على أن الهوة بين الأجور الشهرية للرجال والنساء قد تقلصت في بعض المجالات.
    Nevertheless, there is a positive shift in some areas. UN ومع ذلك، فهناك تحول إيجابي في بعض المجالات.
    in some areas, however, the follow-up of earlier recommendations had been insufficient. UN بيد أن متابعة التوصيات السابقة في بعض المجالات كانت غير كافية.
    The projects are well targeted with unqualified successes in some areas. UN وأهداف المشاريع محددة بنجاح لا جدال فيه في بعض المجالات.
    in some areas, our record is actually becoming worse. UN وقد أصبح سجلنا في بعض المجالات أسوأ بالفعل.
    However, both safety in handling and product fire standards continued to be a problem in some areas. UN بيد أن سلامة المناولة والمعايير المتعلقة باحتراق المنتجات لا تزال تشكل مشاكل في بعض المجالات.
    Existing data provides evidence of a narrowing gap in some areas in a large number of countries. UN وتوفر البيانات الحالية أدلة على تضييق الفجوة في بعض المجالات في عدد كبير من البلدان.
    It is likely to reduce the number of jobs in some areas and create employment opportunities in others. UN ومن المرجح أن يقلص هذا التطوير عددَ الوظائف في بعض المجالات ويوجِد فرص عمل في غيرها.
    We note the uneven progress of small island developing States in achieving the Millennium Development Goals and express concern that progress in some areas has been lagging. UN ونلاحظ التقدم المتفاوت الذي تحرزه الدول الجزرية الصغيرة النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ونعرب عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز في بعض المجالات.
    This led to improved performance in some areas, while impediments persisted in others. UN وقد أفضى ذلك إلى تحسن الأداء في بعض المجالات مع استمرار وجود عوائق في مجالات أخرى.
    Lack of adequate knowledge transfer and training in some areas UN عدم كفاية تحويل المعارف والتدريب في بعض المجالات
    Internal controls were generally in place and operating effectively, but controls in certain areas need to be strengthened UN الضوابط الداخلية موجودة بشكل عام ويجري تشغيلها بفعالية، ولكن يلزم تعزيز الضوابط في بعض المجالات
    Nevertheless, in certain areas such as security the reforms undertaken have not advanced at the desired pace, given the perils. UN وبالرغم من ذلك، فإنه لم يحرز التقدم في بعض المجالات من قبيل الأمن والإصلاحات بالسرعة المطلوبة نظرا للأخطار القائمة.
    Hence, effective control in certain areas lay with the organization, not its member States. UN ومن ثم تقع السيطرة الفعلية في بعض المجالات على المنظمة، وليس على دولها الأعضاء.
    However, in all visited States the capacity of the prosecution services and judiciary in areas such as human resources and technical equipment needs to be enhanced. UN بيد أن قدرة الادعاء والقضاء تحتاج في جميع الدول التي جرت زيارتها إلى تعزيز في بعض المجالات من قبيل الموارد البشرية والتجهيزات التقنية.
    In that connection, the authorities maintained contacts in certain fields with other small countries with which it felt affinity, including the Nordic countries; examples included the Labour Act and the Constitution. UN وفي هذا الخصوص، تقيم السلطات اتصالات في بعض المجالات مع بلدان صغيرة أخرى تشعر معها بالمشابهة، بما في ذلك بلدان الشمال؛ والأمثلة على ذلك تشمل قانون العمل والدستور.
    So far, women have organized teams in 20 sport fields and they have participated for many foreign competition and practices in some fields of sports. UN ونظمت المرأة حتى الآن فرقاً في عشرين مجالاً رياضيا، وشاركت في الكثير من المنافسات والممارسات الأجنبية في بعض المجالات الرياضية.
    Furthermore, UNDP is trying to establish benchmarks to measure progress in such areas as improved national capacity, coordination and resource mobilization. UN وعلاوة على ذلك، يحاول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وضع معايير معينة لقياس التقدم الذي يُحرز في بعض المجالات مثل مدى تحسن القدرة الوطنية والتنسيق وحشد الموارد.
    Accordingly, several missions were organized in mid-1995 to extend immediate advisory services to the PA in some of the areas requested. UN ووفقا لذلك، نظمت بضع بعثات في منتصف عام ٥٩٩١ لتقديم خدمات المشورة الفورية للسلطة الفلسطينية في بعض المجالات المطلوبة.
    At the same time, in a number of areas, the five-year span proved too short for the reviews to be based on an adequate assessment of whether policies for implementing conferences had been having an impact. UN وقد وُجد في الوقت نفسه أن فترة السنوات الخمس كانت أقصر في بعض المجالات من أن تتيح لعمليات الاستعراض أساسا من التقييم الكافي لمسألة ما إذا كانت السياسات المتبعة لتنفيذ المؤتمرات لها أثرها.
    Fourth, on some fronts, there has been a warming of relations between the Democratic People's Republic and a range of other countries, both within and outside the region. UN ورابعاً، حدث في بعض المجالات ومجموعة من البلدان الأخرى دفء في العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، من داخل وخارج المنطقة.
    22. Although the status of human rights in general is strong, Iceland encounters challenges in a few areas. UN 22- ورغم أن وضع حقوق الإنسان قوي بصفة عامة، فإن آيسلندا تواجه تحديات في بعض المجالات.
    The methane cycle, also known in some respects as the carbon cycle, is being added as a fourth factor. UN وتضاف دورة الميثان، المعروفة أيضا في بعض المجالات بدورة الكربون، كعامل رابع.
    This implies more openness in some spheres but less in others. UN ويعني ذلك ضمناً حدوث انفتاح أكبر في بعض المجالات ولكنه أقل في مجالات أخرى.
    FLNKS representatives had reported to the Committee at a previous meeting on some areas that were lagging. UN وقد أبلغ ممثلو جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني اللجنة، في اجتماع سابق، بحدوث بطء في بعض المجالات.
    CRC regretted that there is no specific legal prohibition of corporal punishment in foster care, military schools, kinship care and the workplace and that despite legal prohibitions for some areas the de facto situation is that children are still victims of corporal punishment. UN وأسفت لجنة حقوق الطفل لعدم وجود حظر قانوني صريح للعقاب البدني في رعاية الطفل لدى كفيل أو قريب، وفي المدارس العسكرية ومكان العمل، ولأن الأطفال ما زالوا يتعرضون في الواقع للعقاب البدني بالرغم من أشكال الحظر القانوني القائمة في بعض المجالات(54).
    However, within this overall picture, there has also been progress in some of those areas. UN ومع ذلك، وفي إطار الصورة العامة، أحرز تقدم أيضا في بعض المجالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus