"في تقريرها السابق" - Traduction Arabe en Anglais

    • in its previous report
        
    • in her previous report
        
    • in its earlier report
        
    • in the previous report
        
    • of its previous report
        
    • in its previous reports
        
    • in its last report
        
    • in its previous submission
        
    • from its previous report
        
    • in the Commission's previous report
        
    in its previous report the Mechanism mentioned that this company is said to be the European representative of the East European Shipping Corporation. UN أشارت الآلية في تقريرها السابق إلى أنه يقال إن هذه الشركة هي الممثل الأوروبي لشركة الشحن لأوروبا الشرقية.
    The Committee reiterates that recommendation at this time for the reasons given in its previous report. UN وتكرر اللجنة تلك التوصية حاليا للأسباب المبينة في تقريرها السابق.
    The Board considers that the Administration has taken positive action to resolve most of the fundamental concerns expressed in its previous report. UN ويرى المجلس أن الإدارة قد اتخذت إجراءات إيجابية لتسوية معظم النقاط الأساسية التي كانت موضع قلق في تقريرها السابق.
    in her previous report to the General Assembly, she developed rules and principles to be applied in these situations. UN ووضعت، في تقريرها السابق إلى الجمعية العامة، قواعد ومبادئ ينبغي تطبيقها في تلك الحالات.
    The format of the report on the proposed budget is similar to that used for all previous budget proposals, with the exception of table 2 which now contains prior year information, as suggested by ACABQ in its earlier report. UN تماثل صيغة التقرير المقدم عن الميزانية المقترحة الصيغة المتبعة في كافة الميزانيات التي اقترحت فيما سلف، باستثناء الجدول ٢ الذي يتضمن اﻵن معلومات عن السنة السابقة، كما اقترحت ذلك اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تقريرها السابق.
    The Committee refers to the observations and recommendations in its previous report on procurement activities, where appropriate, in the present report. UN وتحيل اللجنة في هذا التقرير إلى الملاحظات والتوصيات الواردة في تقريرها السابق عن أنشطة الشراء، عند الاقتضاء.
    The Committee notes, however, that some observations and recommendations outlined in its previous report (A/48/878), remain to be addressed. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن بعض الملاحظات والتوصيات المجملة في تقريرها السابق )A/48/878(، لا يزال يتعين معالجته.
    The report is organized around the main functions of the Commission, as well as efforts made in implementing the agenda going forward adopted in its previous report. UN ويتمحور هذا التقرير حول الوظائف الرئيسية للجنة والجهود المبذولة في تنفيذ برنامج العمل المستقبلي المعتمد في تقريرها السابق.
    6. in its previous report, the Advisory Committee observed that the report of the Secretary-General had been directed to multiple audiences and would be considered in different intergovernmental forums, as stipulated in General Assembly resolution 66/255. UN 6 - ولاحظت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق أن تقرير الأمين العام كان موجها إلى جهات متعددة، وأن منتديات حكومية دولية مختلفة ستنظر فيه وفقاً لما ينص عليه قرار الجمعية العامة 66/255.
    6. in its previous report, the Advisory Committee made observations and recommendations on the financial sustainability of the Centre. UN 6 - وأبدت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق ملاحظات وقدمت توصيات بشأن الاستدامة المالية للمركز.
    UNICEF issued an update report in October 2013 concerning progress made by the Israeli authorities towards implementing some of the 38 recommendations contained in its previous report. UN 13- وأصدرت اليونيسيف تقريراً محدّثاً في تشرين الأول/أكتوبر 2013 بشأن التقدم الذي أحرزته السلطات الإسرائيلية صوب تنفيذ التوصيات الثمانية والثلاثين الواردة في تقريرها السابق.
    The Advisory Committee also recalled its recommendations on the advance purchase of tickets contained in its previous report (A/66/739). UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية تشير أيضاً إلى توصياتها بشأن الشراء المسبق للتذاكر الواردة في تقريرها السابق (A/66/739).
    in its previous report, the Committee encouraged the Secretary-General to further refine the costing model and the analysis of the costs related to specific activities and outputs. UN وكانت اللجنة قد شجعت الأمين العام في تقريرها السابق على مواصلة صقل كل من نموذج تقدير التكاليف وتحليل التكاليف المتعلقة بأنشطة ونواتج محددة.
    in its previous report, the Committee recommended that the Umoja project team establish, in cooperation with the Office of Information and Communications Technology, an inventory of the applications that could be replaced by the enterprise resource planning system. UN وأوصت اللجنة في تقريرها السابق بأن يقوم فريق مشروع أوموجا، بالتعاون مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بوضع قائمة بالتطبيقات التي يمكن الاستعاضة عنها بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    The Advisory Committee was of the view that an analysis of the support account was needed along the lines of what was described in its previous report and that the Board was an appropriate entity to undertake that work. UN ترى اللجنة الاستشارية ضرورة إجراء تحليل لحساب الدعم وفقا للخطوط التي رسمتها بالتفصيل في تقريرها السابق وأن المجلس هو الكيان المؤهل للقيام بهذا العمل.
    A further recent example involving the killing of a media cameraman and eight youths reinforces the culture of impunity decried by the mission in its previous report. UN وثمة مثال حديث آخر، يتعلق بمقتل مصور صحفي وثمانية شبان، يعزز ثقافة الإفلات من العقاب التي شجبتها البعثة في تقريرها السابق.
    72. The mechanism in its previous report also addressed the impact of the UNITA factor in the broad context of the conflict in the Democratic Republic of the Congo. UN 72 - وتناولت الآلية في تقريرها السابق أثر عامل اليونيتا في السياق العام للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    in her previous report to the Commission, the Special Rapporteur referred to amnesty laws in Bangladesh, Colombia and the Gambia. UN وقد أشارت المقررة الخاصة، في تقريرها السابق المقدم إلى اللجنة، إلى قوانين العفو في بنغلاديش وغامبيا وكولومبيا.
    The High Commissioner reiterates to the Government the recommendations made in her previous report and invites the international community to assist Guinea with tackling its human rights challenges. UN وتقدم المفوضة السامية للحكومة مرة أخرى التوصيات الواردة في تقريرها السابق وتدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدته لغينيا للتصدي للتحديات القائمة في مجال حقوق الإنسان.
    91. The Commission maintains the view expressed in its earlier report that there were a number of personal and political motives for the assassination of Mr. Hariri. UN 91 - ولا تزال اللجنة على رأيها الذي أعربت عنه في تقريرها السابق بأنه كان هناك عدد من الدوافع الشخصية والسياسية وراء اغتيال السيد الحريري.
    57. Ms. Simms said that she was heartened by the Government's decision to expand its definition of domestic violence beyond the narrow limitations cited in the previous report. UN 57 - السيدة سيمز: قالت إنها تشجعت من جراء القرار الذي اتخذته الحكومة لتوسيع تعريفها للعنف العائلي بحيث يتجاوز الحدود الضيقة المذكورة في تقريرها السابق.
    The measures adopted as a follow-up to the suggestions and recommendations addressed by the Committee to the State party upon examination of its previous report. UN التدابير المعتمدة كمتابعة للاقتراحات والتوصيات الموجهة من اللجنة إلى الدولة الطرف عند النظر في تقريرها السابق.
    27. There are no outstanding responses to the observations and recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in its previous reports. UN ٢٧ - وصلت جميع الردود المتصلة بملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الواردة في تقريرها السابق.
    The remaining 145 " project " posts were reviewed in the course of the 2004 budgetary process, especially given the comments of the ACABQ in its last report. UN وجرى استعراض وظائف " المشاريع " المتبقية البالغ عددها 145 وظيفة أثناء عملية وضع الميزانية لعام 2004، ولا سيما في ضوء التعليقات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق.
    Peru further provided an update of the applicable legislation cited in its previous submission. UN كما قدمت بيرو معلومات محدثة عن التشريعات المنطبقة المذكورة في تقريرها السابق.
    " Specifically, my delegation wishes to request the organization to submit a supplementary special report giving the information omitted from its previous report on the criteria and procedures that it follows when accrediting its representatives. UN " ومجمل القول إن وفدي يود أن يلتمس من المنظمة تقديم تقرير خاص تكميلي تتطرق فيه لما أغفلته في تقريرها السابق فيما يتعلق بالمعايير والإجراءات التي تتبعها لاعتماد ممثليها.
    As indicated in the Commission's previous report and based on its findings to date, the Commission has concluded that Ahmed Abu Adass is not the suicide bomber who carried out the attack on Rafiq Hariri. UN وقد خلصت، كما ذُكر في تقريرها السابق واستنادا إلى الاستنتاجات التي تمّ التوصل إليها حتى الآن، إلى أن أحمد أبو عدس ليس هو الانتحاري الذي نفذ الاعتداء الذي استهدف رفيق الحريري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus