Further progress has been achieved in reducing the number of such contracts. | UN | كما أحرز المزيد من التقدم في تقليل عدد مثل هذه العقود. |
Despite the increased attention to women's rights, there has been little progress in reducing violence against women. | UN | وعلى الرغم من الانتباه المتزايد لحقوق المرأة لم يحدث تقدُّم يُذكر في تقليل العنف المرتكب ضد المرأة. |
Notable progress had been made in reducing child mortality and improving child health, which was a top priority for his Government. | UN | وقد تم إحراز تقدُّم واضح في تقليل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأطفال، التي تمثل أولوية من أعلى الأولويات لحكومته. |
It can also help to reduce the financial burden for the development and deployment of such systems. | UN | وبوسع هذه الوسائل أيضا أن تساعد في تقليل اﻷعباء المالية المتصلة بتنمية ونشر هذه النظم. |
The Mission's current policy is to reduce the heavy reliance on rotary-wing aircraft and systematically move towards reliance on fixed-wing assets. | UN | تتمثل السياسة الحالية للبعثة في تقليل الاعتماد الكبير على الطائرات المروحية والانتقال بصورة منهجية إلى الاعتماد على أصول الطائرات الثابتة الجناحين. |
These measures contribute to reducing the period of pre-trial detention. | UN | وتُسهم هذه التدابير في تقليل مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Recognizing also the substantial progress undertaken by parties operating under paragraph 1 of Article 5 in reducing the use and emissions of controlled substances used as process agents, | UN | وإذ يقدر أيضاً التقدم الملحوظ الذي حققته الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 في تقليل استخدام المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع وتقليل انبعاثاتها، |
Some also noted that conditional and unconditional cash transfers can be effective in reducing vulnerability. | UN | كما أشار البعض إلى أن التحويلات النقدية المشروطة وغير المشروطة يمكن أن تكون فعالة في تقليل الضعف. |
Congestion pricing has been successful in reducing traffic in Bergen, London, Malta, Oslo, Singapore, Stockholm and Trondheim. | UN | وقد نجحت عملية فرض الرسوم في تقليل حركة المرور في برغن ولندن ومالطة وأوسلو وسنغافورة وستوكهولم وترودنهايم. |
Least progress in reducing maternal mortality | UN | تحقق تقدم ضئيل في تقليل الوفيات النفاسية |
That policy was successful in reducing the exposure of developing countries to the current crisis and thus in increasing their resilience. | UN | ونجحت هذه السياسة في تقليل تعرّض البلدان النامية للأزمة الجارية، وزيادة مرونتها بالتالي. |
This system is successful in reducing NOx as well as increasing fuel economy and power output. | UN | وهذا النظام ناجح في تقليل أكاسيد النتروجين وزيادة الاقتصاد في الوقود وناتج القدرة. |
The Committee would do better to focus on the measures most likely to reduce maternal mortality. | UN | ومن الأحرى باللجنة أن تعكف على دراسة التدابير التي قد تسهم بشكل فعال في تقليل وفيات الأمهات أثناء النفاس. |
Countrywide pesticide programmes had helped to reduce the number of cases significantly. | UN | وساعدت برامج المبيدات التي نفذت في الريف في تقليل عدد الحالات بشكل كبير. |
The retention of children, especially girls, in school helped to reduce the risk of early marriage. | UN | وإبقاء الأطفال، ولا سيما البنات، في المدارس قد ساعد في تقليل احتمالات الزواج المبكر. |
The goals of the national programme are to reduce child poverty, promote workforce adjustment and reduce government overlap and duplication. | UN | وتتمثل أهداف البرنامج الوطني في تقليل فقر اﻷطفال، وتعزيز تكيف القوى العاملة وتقليل التداخل والازدواجية الحكوميين. |
● descriptions of all policies and measures adopted since the base year that make a significant contribution to reducing greenhouse gas emissions | UN | ● وصف لجميع السياسات والتدابير المعتمدة منذ سنة اﻷساس والتي تسهم على نحو يُعتد به في تقليل انبعاثات غازات الدفيئة |
The results are reduced exposure to tobacco smoke, reduced consumption among women and, consequently, improved maternal, child and population health. | UN | وتتمثل نتائج ذلك في تقليل التعرض لدخان التبغ، وتقليل الاستهلاك بين النساء، وبالتالي تحسين صحة الأم والطفل والسكان. |
Used to minimize oxidation and create a stronger surface. | Open Subtitles | يستخدم في تقليل عملية الأكسدة لإنشاء سطح قوي |
The private sector has a particular responsibility in minimizing waste over the entire life cycle of the products put on the market. | UN | وتقع على عاتق القطاع الخاص مسؤولية خاصة في تقليل النفايات على مدى دورة الحياة الكاملة للمنتجات التي تُطرح في السوق. |
We have set ourselves the target of reducing our dependence of petroleum-based products by two thirds within 20 years. | UN | لقد حددنا لأنفسنا الهدف المتمثل في تقليل الاعتماد على منتجات المشتقات النفطية بمقدار الثلثين خلال 20 عاما. |
If that trend continued, then a reduction in the contribution rate should be considered. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه، ينبغي عندها النظر في تقليل نسبة المساهمة. |
We share the view that dialogue, transparency and the voluntary sharing of information contribute to lessening the threats. | UN | وتنشاطر الرأي القائل إن الحوار والشفافية والتقاسم الطوعي للمعلومات أمور تسهم في تقليل التهديدات. |
UNEP has also proved instrumental in the reduction and management of hazardous wastes through its Cleaner Production Programme. | UN | وأثبت برنامج البيئة أيضا فعاليته في تقليل وتصريف النفايات الخطرة من خلال برنامجه لنظافة الانتاج. |
CLAIMANT'S DUTY to mitigate IN RESPECT OF LOSSES RELATING TO SALE OF GOODS CONTRACTS | UN | واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع |
(iv) The rehabilitative or anti-recidivistic effect of various types of intervention on the individual offender and on the reduction of violence against women; | UN | `٤` ما ﻷنواع التدخل المختلفة من أثر مساعد على اعادة التأهيل أو مساعد على مكافحة العود إلى اﻹجرام في المجرم الفرد، وما لها من أثر في تقليل العنف ضد المرأة؛ |