"في جانب منه" - Traduction Arabe en Anglais

    • in part
        
    • partly
        
    in part, his defense of women's rights was informed by the Women's Charter of 1954, adopted by the Federation of South African Women ( FEDSAW ). UN وكان الدفاع عن حقوق المرأة في جانب منه مستلهم من ميثاق المرأة لعام 1954 الذي اعتمده الاتحاد النسائي لجنوب أفريقيا.
    The delay was due in part to the unexpectedly high number of citizens seeking voter identity cards. UN ويعزى هذا التأخير في جانب منه إلى الارتفاع غير المتوقع لعدد المواطنين الذين كانوا يريدون الحصول على بطاقات الناخبين.
    This is owing, in part, to a lack of understanding of the need to link the various components of a programme budget as parts of a coherent framework. UN ويرجع ذلك في جانب منه إلى عدم فهم ضرورة الربط بين مختلف عناصر الميزانية البرنامجية باعتبارها أجزاء في إطار متماسك.
    This was, in part, the result of the late arrival of commodities and under-ordering by the Ministry of Trade. UN وكان ذلك يرجع في جانب منه إلى تأخر وصول السلع، فضلا عن نقص أوامر الشراء الصادرة عن وزارة التجارة.
    This is partly attributable to the withdrawal of international management before adequate management policies had been established and trained national managers appointed. UN ويرجع ذلك في جانب منه إلى سحب الإدارة الدولية قبل وضع ما يجب من السياسات الإدارية وتعيين مديرين وطنيين مدربين.
    The remarkable legacy of that experiment could be measured in part by the Commission’s record of completed projects. UN وأضاف أن التراث الرائع الذي أثمرته تلك التجربة يمكن أن يقاس في جانب منه بسجل المشاريع المكتملة التي أنجزتها اللجنة.
    It was observed that the delays were traceable in part to inadequate staffing and to a lack of sufficient, assured and predictable funding. UN ولاحظت اللجنة أن التأخير يعود في جانب منه إلى نقص الموظفين والافتقار إلى تمويل كاف مضمون يمكن التنبؤ به.
    This is due, in part, to the fact that emergency response fund allocations are often very small. UN ويعزى ذلك في جانب منه إلى أن مخصصات صناديق مواجهة الطوارئ كثيرا ما تكون ضئيلة جدا.
    The project is in part dependent on the global identity and access control project as it will impact the partitioning of the buildings. UN ويتوقف المشروع في جانب منه على المشروع الشامل لبطاقات الهوية ومراقبة الدخول لأن ذلك سيؤثر على تقسيم المباني.
    This was due in part to obstacles to trade in developed countries. UN وهذا يعزى في جانب منه إلى عراقيل تعترض سبيل التجارة في البلدان المتقدمة.
    This improvement was in part due to the reimbursement by the Palestinian Authority of value-added tax (VAT) owed from prior years. UN ويعزى هذا التحسن في جانب منه إلى تسديد السلطة الفلسطينية لضريبة القيمة المضافة المستحقة الدفع من السنوات الماضية.
    This could be attributed in part to delays in filling new posts. UN ويمكن أن يُعزى هذا في جانب منه إلى التأخر في شغل الوظائف الجديدة.
    in part, this reflected purchases prompted by the arrival of unexpected funding in late 2013. UN وهذا يعكس في جانب منه المشتريات التي استلزمها وصول تمويلات غير متوقعة في أواخر عام 2013.
    Rather, the provision was based in part on a single decision of the Human Rights Committee. UN وهو بالأحرى حكم يستند في جانب منه إلى قرار وحيد صادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    These negative impacts were offset in part by a certain degree of recovery in tourism and in remittances sent from developed countries by emigrant workers. UN وقابل ذلك في جانب منه بعض الانتعاش في تحويلات العمال المهاجرين المالية المرسلة من البلدان المتقدمة النمو، وفي السياحة.
    This can in part be attributed to high-level strategic engagement by the Governments of Côte d'Ivoire and Liberia, as well as increased operational cooperation. UN ويمكن أن يعزى ذلك في جانب منه إلى التعاون الاستراتيجي الرفيع المستوى بين حكومتي كوت ديفوار وليبريا، وإلى تعزيز التعاون في مجال العمليات.
    Relatively slow growth in the Haitian economy was due in part to limited absorptive capacity. UN وقال إن النمو البطيء نسبيا في اقتصاد هايتي يعزى في جانب منه إلى قدرتها الاستيعابية المحدودة.
    This has been attributed, in part, to the reluctance of foreign private sector financial and other entities to provide goods and services to diplomatic missions in the country. UN ونُسب ذلك في جانب منه إلى إحجام عدد من الكيانات المالية وغير المالية الأجنبية من القطاع الخاص عن تزويد البعثات الدبلوماسية في البلد بالبضائع والخدمات.
    This decline in cannabis use may in part be influenced by the declining rate of tobacco smoking among young people. UN وهذا التراجع في تعاطي القنّب قد يعزى في جانب منه إلى التأثر بتراجع نسبة تدخين التبغ في صفوف الشباب.
    This is attributed partly to an increased supervision and guidance to auditors and quality reviews of reports. UN وهو ما يعود في جانب منه إلى زيادة الإشراف على مراجعي الحسابات وتوجيههم واستعراض جودة التقارير.
    partly fuelling that growth has been an increase in the percentage of goods and services procured locally by international actors. UN وكان هذا النمو يرجع في جانب منه إلى زيادة النسبة المئوية للسلع والخدمات المشتراة محليا من قبل الجهات الدولية الفاعلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus