"في جهودها من" - Traduction Arabe en Anglais

    • in their efforts
        
    • in its efforts
        
    • in efforts
        
    • in their effort
        
    • in its own efforts
        
    Developing countries, particularly the least developed ones, are facing serious difficulties in their efforts to integrate themselves into the world economy. UN إن البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأقل نموا منها، تواجه صعوبات جسيمة في جهودها من أجل الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    These countries have suffered far too long and endured far too much in their efforts to wipe out drug abuse and illicit drug-trafficking. UN لقد عانت هذه البلدان طويلا وتحملت كثيرا في جهودها من أجل القضاء على إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    International organizations should encourage developing countries in their efforts to achieve their own food security. UN وينبغي أن تشجع المنظمات الدولية البلدان النامية في جهودها من أجل تحقيق أمنها الغذائي.
    Regular meetings with potential donors to assist the Government in its efforts to consolidate and improve national institutions UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع المانحين المحتملين لمساعدة الحكومة في جهودها من أجل تدعيم المؤسسات الوطنية وتحسينها
    in its efforts it had benefited from the support of development partners and from the fruitful partnership of United Nations system bodies, especially UNICEF. UN واستفادت في جهودها من دعم الشركاء الإنمائيين ومن الشراكة المثمرة مع هيئات منظومة الأمم المتحدة وخاصة اليونيسيف.
    This is particularly so, as the interdependence of those topics calls for an integrated approach to better understand the constraints and the particular needs of Africa in its efforts for development. UN ومرد ذلك، بالأخص، إلى أن توقف كل من هذه المواضيع على الآخر يقتضي اتباع نهج متكامل لتحقيق فهم أفضل للقيود والاحتياجات الخاصة لأفريقيا في جهودها من أجل التنمية.
    :: Determining the international support needed for special groups of developing countries in their efforts to mobilize domestic resources for development. UN :: تحديد الدعم الدولي اللازم لمجموعات خاصة من البلدان النامية في جهودها من أجل تعبئة الموارد المحلية للتنمية.
    The SBSTA decided that activities under sub-theme A(iv) are to be implemented to assist all Parties in their efforts to: UN ألف`4` لمساعدة كافة الأطراف في جهودها من أجل تحقيق ما يلي:
    The SBSTA decided that activities under sub-theme A(v) are to be implemented to assist all Parties in their efforts to: UN ألف `5` لمساعدة كافة الأطراف في جهودها من أجل تنفيذ الآتي:
    The SBSTA decided that activities under sub-theme B(iii) are to be implemented to assist all Parties in their efforts to: UN باء `3` لمساعدة كافة الأطراف في جهودها من أجل تحقيق الآتي:
    The SBSTA decided that activities under sub-theme B(v) are to be implemented to assist all Parties in their efforts to: UN باء `5` لمساعدة كافة الأطراف في جهودها من أجل تحقيق ما يلي:
    Germany has cooperated with many developing countries in their efforts to improve public administration. UN وقد تعاونت ألمانيا مع كثير من البلدان النامية في جهودها من أجل تحسين اﻹدارة العامة.
    Moreover, it discouraged other debtor countries from persisting in their efforts to pay off their debts and, in general, weakened their determination to help themselves. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يثني بلدانا مدينة أخرى عن المواظبة في جهودها من أجل سداد ديونها، وبوجه عام يوهن من عزمها على مساعدة أنفسها.
    Now that the sanctions are no longer in force, the international community needs to continue its support for the African National Congress and other black political organizations in their efforts to seek a peaceful transition to democracy. UN واﻵن بعد أن أصبحت الجزاءات غير سارية، يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل دعمه للمؤتمر الوطني الافريقي وسائر المنظمات السياسية السوداء في جهودها من أجل السعي إلى تحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية.
    It is vital, therefore, that the international community support UNHCR in its efforts to find durable solutions for refugees and other persons of concern. UN ولذلك فمن الحيوي أن يدعم المجتمع الدولي المفوضية في جهودها من أجل إيجاد حلول للاجئين ولأفراد آخرين يبعثون على القلق.
    It congratulated Swaziland for enacting a law on free primary education and encouraged the Government in its efforts to turn this decision into reality. UN وهنأت سوازيلند على سنها قانوناً بشأن التعليم الابتدائي المجاني وشجعت الحكومةَ في جهودها من أجل تنفيذ هذا القرار.
    Greece has actively supported Albania in its efforts for reconstruction and development and has backed its association with international organizations. UN وقد ساندت اليونان ألبانيا بنشاط في جهودها من أجل إعادة البناء واﻹنماء ودعمت انتسابها إلى المؤسسات الدولية.
    It is thus incumbent upon the membership as a whole to be tenacious in its efforts to achieve reform. UN لذلك يتعين على العضوية بأسرها أن تثابر في جهودها من أجل تحقيق اﻹصلاح.
    Singapore was determined to make further progress in its efforts to ensure gender equality. UN واختتم كلامه قائلا إن سنغافورة عاقدة العزم على إنجاز مزيد من التقدم في جهودها من أجل كفالة المساواة بين الجنسين.
    The EU is ready to support the new Government in its efforts to rebuild the country. UN والاتحاد اﻷوروبي على استعداد لدعم الحكومة الجديدة في جهودها من أجل إعادة بناء البلد.
    The Government of the Republic of Korea is steadily increasing its assistance to these countries, and will continue actively to assist them in efforts to improve environmental quality. UN وتـزيد حكومة جمهورية كوريا مساعدتها باستمرار لهذه البلــدان، وستواصل مساعدتها بنشـاط في جهودها من أجل تحســين نوعية البيئة.
    Particular attention will be given to the challenges of capacity which small island developing States continue to face in their effort to implement the Mauritius Strategy. UN وسيمنح الاهتمام بوجه خاص للتحديات المتعلقة بالقدرات التي لا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجهها في جهودها من أجل تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    His Government was advancing in its own efforts to ratify those instruments and he urged other States that had not yet done so to follow suit. UN وأكد أن حكومته أحرزت تقدماً في جهودها من أجل التصديق على هذه الصكوك وحثّ الدول الأخرى على التصديق عليها إن لم تكن قد فعلت ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus