"في حالة عدم وجود" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the absence of
        
    • if there is no
        
    • where there is no
        
    • when there is no
        
    • if there were no
        
    • if there are no
        
    • absent
        
    • in case of lack of
        
    • where there are no
        
    • when there was no
        
    • where there was no
        
    • in case there is no
        
    • if no
        
    • if he heard no
        
    • in its absence
        
    The decisions in those cases would not be referred to the plenary in the absence of an explicit request. UN ولن تُحال القرارات المتخذة في هذه الشكاوى إلى الجلسة العامة في حالة عدم وجود طلب صريح بذلك.
    Even in the absence of the above Convention, Namibian labour laws are sufficient to cover any migrant worker who is employed in Namibia. UN وحتى في حالة عدم وجود الاتفاقية المذكورة أعلاه، فإن قوانين العمل في ناميبيا كافية لتغطية أي عامل مهاجر يعمل في ناميبيا.
    Lesotho has cooperated on the basis of reciprocity in the absence of a treaty in one case. UN وقد تعاونت ليسوتو على أساس المعاملة بالمثل في حالة عدم وجود معاهدة في حالة واحدة.
    In particular, advances should not be given in the absence of properly signed project documents and letters of understanding. UN وبصفة خاصة، ينبغي عدم تقديم سلف مالية في حالة عدم وجود مستندات ورسائل تفاهم موقعة حسب اﻷصول.
    By 2015, Swaziland's population is expected to be 25 per cent smaller than it would have been in the absence of AIDS. UN وبحلول سنة 2015، يتوقع أن يكون عدد سكان سوازيلند أقل بنسبة 25 في المائة مما كان يتوقع في حالة عدم وجود الإيدز.
    The recommendations can even come in the form of various alternative options in the absence of a consensus. UN ويمكن للتوصيات أن تأخذ حتى شكل خيارات مختلفة بديلة في حالة عدم وجود توافق في الآراء.
    However, the principle applies in the absence of specific provisions to the contrary. UN بيد أن هذا المبدأ ينطبق فقط في حالة عدم وجود قاعدة صريحة تنص على خلاف ذلك.
    in the absence of a bilateral extradition treaty, those conventions could serve as a legal basis for extradition. UN ويمكن أن تتخذ تلك الاتفاقات بمثابة أساس قانوني للنظر في طلبات التسليم في حالة عدم وجود معاهدة ثنائية.
    However, in the absence of authentic Human Rights Learning people will not be able to achieve their full dignity. UN ولكن في حالة عدم وجود تعلُّم حقيقي لحقوق الإنسان، لن يتمكن الناس من تحقيق كامل كرامتهم.
    In his delegation's view, there were crimes other than piracy for which universal jurisdiction could be exercised in the absence of a treaty. UN وبرأي وفده، توجد إلى جانب القرصنة جرائم أخرى يمكن بشأنها ممارسة الولاية القضائية العالمية في حالة عدم وجود معاهدة.
    Even in the absence of an artificially created hierarchy, the special respect afforded to the jurisprudence of the Court essentially lay in that rationale. UN وحتى في حالة عدم وجود تسلسل هرمي مصطنع، فإن الاحترام الخاص الذي يحظى به الاجتهاد القضائي للمحكمة يكمن أساسا في ذلك المنطق.
    OHCHR also supports an overarching Asia-Pacific regional framework on the promotion and protection of human rights, which, in the absence of a regional human rights mechanism, brings together Member States from across the region. UN كما تدعم المفوضية إطاراً شاملاً إقليمياً لآسيا والمحيط الهادئ بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وهذا الإطار يجمع، في حالة عدم وجود آلية إقليمية لحقوق الإنسان، الدول الأعضاء من مختلف أنحاء المنطقة.
    This includes heading the delegations in the absence of the designated head. UN ويشمل هذا رئاسة وفود في حالة عدم وجود الرئيس المعين.
    The interest of the Tribunal might not be protected in the absence of a bid bond requirement clause in solicitation documents. UN وقد لا تصون المحكمة مصلحتها في حالة عدم وجود شرط تقديم سند العطاء ضمن طلبات تقديم العروض.
    Some measures, however, could be applied immediately, even in the absence of huge infrastructure investment. UN غير أنه من الممكن تطبيق بعض التدابير على الفور حتى في حالة عدم وجود استثمارات كبيرة في الهياكل الأساسية.
    At issue, was the effectiveness of a remedy in the absence of pertinent judicial precedents at the time of the injury. UN والقضية المطروحة هي فعالية سبيل الانتصاف في حالة عدم وجود سوابق قضائية ذات صلة وقت وقوع الضرر.
    First Report, pp. 140-142. Therefore, the Panel determined that in the absence of such primary proof, evidence in the form of itemized lists, personal statements and witness statements constituted the best evidence available as proof of ownership. UN لذلك، قرر الفريق أنه في حالة عدم وجود أدلة إثبات من الدرجة الأولى فإن الأدلة المقدمة في شكل قوائم مفصلة وإفادات شخصية وشهادات شهود تشكل أفضل الأدلة المتوفّرة لإثبات ملكية الأشياء محل المطالبة.
    if there is no depositary, directly by the author of the reservation to the contracting States and contracting organizations and other States and international organizations entitled to become parties to the treaty; or UN `1` في حالة عدم وجود وديع، تقوم الجهة المتحفظة بتوجيه الإبلاغ مباشرة إلى الدول والمنظمات المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة؛ أو
    :: where there is no strong Headquarters linkage, default is to relocate and shift overall centre of gravity to consolidated hub UN :: في حالة عدم وجود روابط قوية بالمقر، يتمثل الإجراء التلقائي في الانتقال وتحويل مركز النقل إلى المحور الموحد
    In the same way, the Law cannot be effectively enforced when there is no Government Regulation to implement it. UN وبالطريقة نفسها، فإنه من غير الممكن إنفاذ القانون بفعالية في حالة عدم وجود لائحة حكومية تتعلق بتنفيذه.
    The principles of equity and capacity to pay would be better served if there were no ceiling. UN وأعلن أنه سيجري تطبيق مبدأي اﻹنصاف والقدرة على الدفع بشكل أفضل في حالة عدم وجود حد أعلى.
    But it is a legacy at risk if there are no strong guarantees of continuity. UN ولكن هذا الإسهام معرض للخطر في حالة عدم وجود ضمانات قوية للاستمرارية.
    The Secretary-General notes that contingents may still be able to perform some functions even in the case of absent or non-functional equipment. UN ويشير الأمين العام إلى أن الوحدات قد تكون قادرة على أداء بعض المهام حتى في حالة عدم وجود المعدات أو انعدام صلاحيتها.
    176. The majority of teachers in girls' schools are women, but in case of lack of female teachers, male teachers also teach girls. UN 176- وغالبية المدرسين في مدارس البنات من النساء، ولكن في حالة عدم وجود مدرسات، يقوم المدرسون بالتدريس للبنات.
    5. A positive view of mixed marriage as an experiment deserving of protection and support because of its contribution to the enrichment and diversification of bonds between peoples, especially where there are no essential countervailing factors; UN 5 - اعتـبار الـزواج المختلط تجربة تستحق الحماية والدعم لإغناء وتنويع الصلات بين الشعوب لا سيما في حالة عدم وجود موانع جوهرية تمنع ذلك.
    Direct execution should be utilized only when there was no other executing agency capable of implementing the project or willing to do so. UN ولا ينبغي اللجوء إلى التنفيذ المباشر إلا في حالة عدم وجود وكالة منفذة قادرة على تنفيذ المشروع أو راغبة في ذلك.
    However where there was no representative of the Public Prosecutor's Office, a person could be held for a maximum of one week, after which he must appear before a public prosecutor or examining magistrate. UN غير أنه في حالة عدم وجود ممثل لمكتب المدعي العام، يمكن الاستمرار في احتجاز أي شخص لفترة قصوى مدتها أسبوع واحد، يتعين بعدها أن يمثل الشخص المعني أمام المدعي العام أو قاضي التحقيق.
    The interdiction shall be recorded in a real-estate register or - in case there is no proper real-estate register - in the compiled documents. UN وينبغي أن يُقيد ذلك الحظر في السجل العقاري أو - في حالة عدم وجود سجل عقاري مناسب - في الوثائق المجمعة.
    New Zealand reported that, if no informed consent was available, the family of a deceased person would be asked to authorize the removal of organs and tissues. UN وأفادت نيوزيلندا بأنه في حالة عدم وجود موافقة واعية، يطلب من الأسرة السماح باستئصال أعضاء وأنسجة.
    if he heard no objection he would take it that the Committee wished to refer the articles concerned to the Drafting Committee. UN وأعلن أنه ، في حالة عدم وجود أي اعتراضات ، فسوف يعتبر أن اللجنة تود أن تحيل المواد المعنية إلى لجنة الصياغة.
    Such ruling or, in its absence, the findings of the expert members of the technical committee shall be taken into consideration by the MERCOSUR Trade Commission when it takes a decision on the complaint. UN وعند البت في المطالبة تراعي اللجنة التجارية هذه الفتوى، أو النتائج التي يخلص اليها الخبراء اﻷعضاء في اللجنة الفنية، في حالة عدم وجود هذه الفتوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus