"في حين أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • while it
        
    • whereas it
        
    • while he
        
    • while the
        
    • whereas he
        
    • while there
        
    • when he
        
    • although
        
    • whereas they
        
    • yet
        
    • when it
        
    • while in
        
    • whereas the
        
    • even though
        
    • when you can
        
    He also pointed out that while it is useful to hold the G8 accountable for their commitments, it is good to remember that ODA might still fall because the commitments are tied to decreasing GDPs. UN وأشار أيضا إلى أنه في حين أنه من المفيد مساءلة مجموعة البلدان الثمانية عن التزاماتها، يصلح تذكّر أن المساعدة الإنمائية الرسمية قد تنخفض مع ذلك لأن الالتزامات مربوطة بنواتج محلية إجمالية تتناقص.
    His own argument then had been that, while it might be possible in certain circumstances that there could not be a fair trial, there must never be an unfair trial. UN وأن حجته هو أنها في حين أنه ربما كان من الممكن في ظل ظروف معيّنة إجراء محاكمة عادلة، فينبـغي ألاّ يكون هناك محاكمة غير عادلة على الإطلاق.
    An example was paragraph 41, which stated that the presumption of innocence was a principle established by article 1, paragraph 4, of the Constitution, whereas it was apparently protected by the provisions of article 1, paragraph 23. UN ويمكن بصفة خاصة ذكر الفقرة ١٤ التي قيل فيها إن قرينة البراءة مبدأ وارد في الفقرة ٤ من المادة اﻷولى للدستور، في حين أنه مبدأ تحميه فيما يبدو أحكام الفقرة ٣٢ من المادة المذكورة.
    I think he didn't want his friends in Moscow to hear that he was working on another deal while he was supposed to be on the mission for them. Open Subtitles أعتقد أنه لم يُرد أن يعرف أصدقائه في موسكو أنه كان يعمل على صفقة آخرى في حين أنه من المُفترض أنه هنا في مهمة من أجلهم
    While, the banking system had been reasonably, if not perfectly, repaired, the economy was still sick. UN أي في حين أنه تم إصلاح النظام المصرفي بشكل معقول، إن لم يكن بشكل كامل، لما يزل الاقتصاد مريضا.
    The author claims that he was only charged with robbery, whereas he was later convicted of murder. UN ويدعي صاحب البلاغ بأنه أتهم بالسرقة فقط، في حين أنه أدين فيما بعد بالقتل العمد.
    The court found that, while there was evidence of admissions, there were still matters in dispute. UN ورأت المحكمة أنه في حين أنه توجد أدلة على إقرارات هناك مسائل لا تزال موضع نزاع.
    In recent years, it has been a hotly debated issue in multilateral forums while it embodies a variety of contradictions and differences. UN وفي السنوات الأخيرة، كان موضوعَ نقاش ساخن في المحافل المتعددة الأطراف في حين أنه ينطوي على العديد من التناقضات والاختلافات.
    Equally, the defence of government negligence to maintain aids to navigation like lights would not be available under the OPA, while it is a defence under the international regime. UN كما أن الدفع بتقصير الحكومة في توفير وسائل الملاحة من قبيل المنارات لا يجوز بمقتضى قانون التلوث النفطي، في حين أنه دفع مقبول في النظام الدولي.
    Life expectancy for females was 55 years while it was 53 years for men. UN والعمر المتوقع للاناث هو ٥٥ سنة، في حين أنه يبلغ ٥٣ سنة بالنسبة للرجال.
    while it's important we remain cautious, we still have a lot to learn before we take action. Open Subtitles في حين أنه من المهم أن نبقى حذرين لا يزال لدينا الكثير لنتعلمه قبل أن نتخذ الإجراءات اللازمة
    But it will also be complex so long as certain States continue to insist that this treaty will be discriminatory, whereas it is declared that it should not be discriminatory. UN ولكنه سوف يكون معقداً أيضاً ما دامت دول معينة تواصل الاصرار على أن هذه المعاهدة سوف تكون تمييزية، في حين أنه أُعلن أنها ينبغي ألا تكون تمييزية.
    This rate was 88.2 per cent during 2012 whereas it was 89.3 per cent for the year 2011. UN وبلغ هذا المعدل 88.2 في المائة خلال عام 2012، في حين أنه بلغ 89.3 في المائة بالنسبة لعام 2011.
    The Conference had legislated for the future, whereas it was necessary to act now by proclaiming a general and complete ban on anti-personnel land-mines. UN وهكذا فإن المؤتمر قد شرّع للمستقبل في حين أنه كان يجب اتخاذ الاجراءات اﻵن بإعلان حظر شامل وكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    while he's not entirely unsympathetic, he does insist on seeing you alone. Open Subtitles في حين أنه يشعر ببعض التعاطف، فهو يصرّ على رؤيتك وحدكما.
    And he took me to New Zealand to live by a vineyard while he picked grapes for about five cents a pound. Open Subtitles وأخذني إلى نيوزيلندا للعيش في حقل العنب في حين أنه التقط العنب بقيمة خمسة سنتات للرطل.
    In one case, UNICEF paid an incumbent on a temporary fixed-term contract while the staff member continued working at OCHA. UN وفي إحدى الحالات، استخدمت اليونيسيف موظفا بعقد مؤقت محدد المدة في حين أنه ظل يعمل في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    The author claims that he was only charged with robbery, whereas he was later convicted of murder. UN ويدعي مقدم البلاغ بأنه أتهم بالسرقة فقط، في حين أنه أدين فيما بعد بالقتل العمد.
    Second, while there has been improvement in the external debt situation of the developing countries through improved debt management strategies and more intense international cooperation, the total external debt of developing countries has nonetheless increased in these years. UN ثانيا، في حين أنه حدث تحسن في حالة الدين الخارجي للبلدان النامية عن طريق الإستراتيجيات المحسنة لإدارة الدين والتعاون الدولي الأكثر كثافة، فقد ازداد إجمالي الدين الخارجي للبلدان النامية في هذه السنوات رغم ذلك.
    He is now asking the Security Council to assume its responsibility for the crisis in eastern Zaire when he refused to cooperate with the same. UN وها هو اﻵن يطلب من مجلس اﻷمن أن يتحمل مسؤولياته في أزمة شرق زائير في حين أنه رفض التعاون معه.
    It will thus take about six years for it to consider the other 13 reports before the Committee, although by the end of 2011 it should have received up to 76 reports. UN وبالتالي سوف يستغرق النظر في التقارير ال13 المعروضة على اللجنة نحو ستة أعوام، في حين أنه من المتوقع أن تكون اللجنة قد تلقت 76 تقريراً بحلول نهاية عام 2011.
    The practice was that the central authorities merely invited or encouraged provincial authorities to meet their human rights commitments, whereas they should have powers to intervene and to enforce implementation of the Covenant's provisions. UN وأن الممارسة المتبعة كانت مجرد دعوة السلطات المركزية أو تشجيع السلطات في المقاطعات على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، في حين أنه ينبغي أن تتمتع بسلطة التدخل وتنفيذ أحكام العهد وتطبيقها.
    Some 30 projects had not yet started, while 2 projects were ongoing and 5 projects were cancelled. UN ولم يكن العمل قد بدأ بعد في 30 مشروعا، في حين أنه كان العمل جاريا في مشروعين، وألغيت خمسة مشاريع.
    The Conference on Disarmament cannot claim representational exclusivity when it is dealing with issues that are global. UN ولا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يدعي الحصرية التمثيلية في حين أنه يعالج مسائل هي مسائل عالمية.
    In Africa, liberalization has tended to be more hesitant, while in Latin America it has generally gone forward at a brisk pace. UN وفي أفريقيا، مال التحرير إلى الاتسام بتردد أكبر، في حين أنه في أمريكا اللاتينية قد انطلق بوتيرة نشطة بصورة عامة.
    In a judicial decision, the judge issued a finding, whereas the Committee based its Views on what it considered to be firmly established facts. UN وفي الأحكام، يقدر القاضي أهمية الحدث، في حين أنه في نتائج التحقيق تتحقق اللجنة مما يبدو لها أنه أمر ثابت بصورة متينة.
    Thus, even though the Fund's participants and beneficiaries were expected to live longer, the Fund remained in an actuarially sound position to fund the increased costs of its obligations to them. UN فمثلا، في حين أنه من المتوقع أن يعيش المشتركون في الصندوق والمستفيدون منه لآجال أطول، فإن الصندوق لا يزال في وضع سليم اكتوارياً لتمويل الزيادة في تكاليف التزاماته تجاههم.
    How are you gonna sing, when you can't even talk? Open Subtitles كيف ستغني في حين أنه لا يمكنك التحدث حتى؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus