"في رأيها" - Traduction Arabe en Anglais

    • in her view
        
    • in its opinion
        
    • in its view
        
    • in their view
        
    • in her opinion
        
    • in their opinion
        
    • s view
        
    • the view
        
    • the opinion
        
    • in its Views
        
    • in her mind
        
    The scope of the question of missing persons being, in her view, broader than that of enforced disappearances. UN وبينت أن نطاق مسألة الأشخاص المفقودين هو أوسع في رأيها من نطاق مسألة الاختفاء القسري.
    There was no reason, in her view, to create such an institution. UN وليس هناك في رأيها أي داعٍ لإنشاء مثل هذه المؤسسة.
    The Liaison Group of the Ministry of Human Rights has confirmed this: in its opinion, rebels were clearly responsible for the attack. UN وأكدت وحدة الاتصال، التابعة لوزارة حقوق الإنسان، وقوع هذه الأحداث: ومن الواضح في رأيها أن المتمردين هم الذين قاموا بالهجوم.
    However, the State party adds that, in its opinion, the case does not reveal any violation of the Convention in this regard. UN الصحية. بيد أن الدولة الطرف تضيف أن القضية في رأيها لا تنمّ عن أي انتهاك للاتفاقية في هذا الصدد.
    It further stated that many of the questions raised during the expert consultation were not, in its view, settled international law. UN وأشارت علاوة على ذلك إلى أن العديد من المسائل التي أُثيرت خلال مشاورة الخبراء لم تكن في رأيها قانوناً دولياً راسخاً.
    With regard to the substance, the States parties were virtually all opposed to anything that tended, in their view, to attribute binding force to the Committee's views. UN وفيما يخص المضمون، فإنها اعترضت إجمالاً على كل ما يتجه في رأيها إلى إضفاء طابع ملزم على آراء اللجنة.
    in her opinion, article 25 of the Covenant was meaningless if political parties themselves were not democratic. UN ولا معنى للمادة ٥٢ من العهد في رأيها إذا لم تكن اﻷحزاب السياسية ذاتها ديمقراطية.
    in her view, great vigilance was necessary. UN وقالت إنه يلزم في رأيها التحلي بقدر كبير من اليقظة.
    in her view, the higher the rank of the judge, the greater the need for a divorce from politics. UN وأنه في رأيها كلما ارتفعت مرتبة القاضي، كلما ازدادت الحاجة لابتعاده عن السياسة.
    in her view, great vigilance was necessary. UN وقالت إنه يلزم في رأيها التحلي بقدر كبير من اليقظة.
    However, the State party adds that, in its opinion, the case does not reveal any violation of the Convention in this regard. UN الصحية. بيد أن الدولة الطرف تضيف أن القضية في رأيها لا تنمّ عن أي انتهاك للاتفاقية في هذا الصدد.
    It is concerned at the lack of effective coordination of the activities relating to the implementation of the Convention and concurs with the State party in its opinion that coordination needs to be strengthened. UN وتشعر بالقلق لانعدام التنسيق الفعال للأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية، وتؤيد الدولة الطرف في رأيها بضرورة تعزيز التنسيق.
    Finally, in its opinion on the Koptova case, the Committee found the council to be a public authority for the purposes of the Convention. UN وأخيراً، خلُصت اللجنة في رأيها بشأن قضية كوبتوفا إلى أن المجلس هو سلطة حكومية لأغراض الاتفاقية.
    in its view, however, the situation is not so serious that it constitutes a general obstacle to the deportation of Turkish citizens of Kurdish origin. UN بيد أن الحالة في رأيها ليست من الخطورة بحيث تشكل بصفة عامة عقبة أمام ترحيل المواطنين اﻷتراك المنحدرين من أصل كردي.
    Cuba expressed regret over the conclusions and recommendations, which in its view were weak. UN وأعربت كوبا عن أسفها لأن الاستنتاجات والتوصيات في رأيها ضعيفة للغاية.
    The State party reiterates that, in its view, the financial compensation received by the author from the City of Boisbriand's insurers adequately responds to the Committee's remedy requested. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن التعويض المالي الذي تلقاه صاحب البلاغ من الجهات المؤمِّنة لمدينة بوابريون يستجيب في رأيها لإجراء الانتصاف الذي طلبته اللجنة.
    in their view any major changes in the present agenda can be introduced only by a new special session of the United Nations General Assembly on disarmament. UN ولا يجوز في رأيها إدخال أية تعديلات رئيسية على جدول اﻷعمال هذا إلا بعقد دورة استثنائية جديدة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة بشأن نزع السلاح.
    They accused some of the opposition parties of being involved in the campaign, which is in their view based solely on false information. UN واتهمت بعض أحزاب المعارضة بالمشاركة في هذه الحملة، والتي تقوم في رأيها على معلومات كاذبة ليس إلا.
    in her opinion, that should not be laid down in writing in the guidelines. UN وبينت أنه لا داعي في رأيها لتدوين ذلك في المبادئ التوجيهية.
    She would nevertheless welcome clarification of various points which, in her opinion, had not been answered. UN ومع ذلك، قالت إنها تأمل في الحصول على إيضاحات بشأن مختلف اﻷسئلة التي ظلت في رأيها دون رد.
    Both tax and the subsidy measures cited were, in their opinion, minor and unlikely to have significant impact on services trade. UN والتدابير الضريبية وتدابير اﻹعانات المذكورة، كلها هي في رأيها تدابير طفيفة اﻷهمية ومن غير المرجح أن يكون لها تأثير كبير على التجارة في الخدمات.
    Singapore shares the Committee's view on the need to maintain and develop the existing dialogue. UN تشاطر سنغافورة اللجنة في رأيها بشأن الحاجة إلى مواصلة وتعزيز الحوار البناء القائم.
    It was of the view that a margin of appreciation included the possibility to set out deviating conditions in the policy. UN وذهبت المحكمة في رأيها إلى القول إن هامش التقدير يشمل إمكانية النص على شروط استثناء في عقد التأمين.
    With regard to article 38 of the Convention, the Government of the Kingdom of the Netherlands declares that it is of the opinion that States should not be allowed to involve children directly or indirectly in hostilities and that the minimum age for the recruitment or incorporation of children in the armed forces should be above 15 years. UN فيما يتعلق بالمادة 38 من الاتفاقية تعلن حكومة مملكة هولندا أنه يجب في رأيها عدم السماح للدول باستخدام الأطفال بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عمليات حربية وأن يكون الحد الأدنى لسن تجنيد الأطفال أو ضمهم إلى القوات المسلحة أعلى من خمس عشرة سنة.
    As the Committee observed in its Views on communication No. 469/1991 (Charles Chitat Ng v. Canada), " by definition, every execution of a sentence of death may be considered to constitute cruel and inhuman treatment within the meaning of article 7 of the Covenant " , unless the execution is permitted under article 6, paragraph 2. UN فكما لاحظت اللجنة في رأيها فيما يتعلق بالبلاغ رقم ٩٦٤/١٩٩١ )تشارلز شيتات نغ ضد كندا(، فإن " كل تنفيذ لحكم باﻹعدام يمكن اعتباره، على وجه التحديد مشكﱢلا لمعاملة قاسية ولا إنسانية في إطار معنى المادة ٧ من العهد " ، ما لم يكن التنفيذ مباحا بموجب الفقرة ٢ من المادة ٦.
    If, in her mind I am somehow become monstrous, no. Open Subtitles إذا، في رأيها أنا على نحو ما تصبح وحشية، لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus