He heard accounts of prisoners being confined in cells normally used for prison dogs, as a means of punishment. | UN | وسمع روايات عن سجناء يحتجزون في زنزانات تستخدم عادة لكلاب السجن، كوسيلة لمعاقبتهم. |
For two months, he was held incommunicado in cells belonging to the political police. | UN | ووضع في الحبس الانفرادي لمدة شهرين في زنزانات تابعة للشرطة السياسية. |
Witnesses provide evidence of persons shackled in cells so that they hung from their hands. | UN | وقدم الشهود أدلة تؤكد تقييد اﻷشخاص في زنزانات وتعليقهم من أيديهم. |
The Committee members making the inquiry found unsatisfactory conditions of detention, particularly in the cells of the following places of detention: | UN | 176- لاحظ عضوا اللجنة المكلفان بالتحقيق أن ظروف الاعتقال تعتبر غير مرضية، لا سيما في زنزانات مرافق الاعتقال التالية: |
However, some inmates did complain that they are intentionally placed in cells with violent inmates. | UN | إلا أن بعض نزلاء السجون يشتكون من أنهم يوضعون عمدا في زنزانات مع نزلاء عنيفين. |
Prisoners were held underground in cells, in which it was impossible to stand upright. | UN | وأن السجناء محتجزون في زنزانات تحت الأرض، بحيث لا يستطيع السجين الوقوف منتصبا. |
Detainees are generally accommodated in cells on their own rather than in groups. | UN | وقالت إن المحتجزين يودعون عموماً في زنزانات بصورة منفصلة وليس كمجموعات. |
These detainees complain of poor detention conditions, the absence of defence lawyers and being detained in cells for convicted prisoners. | UN | ويشكو هؤلاء السجناء من ظروف الاحتجاز السيئة وعدم وجود محامين وحبسهم في زنزانات الأشخاص المحكوم عليهم. |
The Prison Warden told the Special Rapporteur that inmates were kept in cells having an opening high on one wall. | UN | ٨٦- وأبلغ القيﱢم على السجن المقرر الخاص بأن السجناء يقيمون في زنزانات لها فتحة عالية في أحد جدرانها. |
In exceptional cases, with the sanction of the procurator, adults may be held in cells accommodating minors; | UN | ويجوز في حالات إستثنائية أن يوافق ممثل الادعاء على إيداع بالغين في زنزانات يحتجز فيها قصﱠر؛ |
The placement of detainees in cells where conditions are less appalling is decided not on the basis of objective, official criteria but rather in return for a certain sum paid to prison staff, in other words, on the basis of corruption. | UN | ومعايير إيداع السجناء في زنزانات تتضمن أوضاعاً أقل سوءاً لا تتم على أساس معايير موضوعية ورسمية، ولكن على أساس دفع مبلغ معين لموظفي السجون، وبالتالي بسبب الفساد. |
Many of these detention centres were in desert locations, meaning that those detainees held in cells underground or constructed of metal experienced extreme heat during the day and extreme cold during the nights. | UN | ويقع كثير من مراكز الاحتجاز هذه في مناطق صحراوية، مما يعني أن الأشخاص المحتجزين في زنزانات تحت الأرض أو مصنوعة من المعدن يعانون من الحرارة الشديدة خلال النهار ومن البرد أثناء الليل. |
Similarly there is a register of people who come to visit detainees in the cells of the state prosecution service. | UN | وبالمثل، هناك سجل بالأشخاص الذين يزورون المحتجزين في زنزانات النيابة العامة بالولاية. |
28. The Subcommittee found that conditions were deplorable in the cells in a number of the provincial and federal police stations. | UN | 28- خلُصت اللجنة الفرعية إلى أن ظروف الاحتجاز مزرية في زنزانات عدد من مراكز الشرطة الاتحادية الإقليمية. |
In November 2008, three asylum-seekers arrested in March 2004 were still being held illegally in the jails of the Department of Military Intelligence and have never been heard or brought before a judge. | UN | وكان يوجد في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2008 في زنزانات الإدارة المركزية للمخابرات العسكرية ثلاثة طالبي لجوء موقوفين منذ شهر آذار/مارس 2004 ولم يستمع إلى أقوالهم ولم يمثلوا البتة أمام قاضٍ. |
In October, they were reportedly being held in punishment cells. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر تردد أنهم محبوسون في زنزانات تأديبية. |
The three of you were found in separate cells in this building. | Open Subtitles | تم العثور عليكم جميعا وأنتم في زنزانات منفصلة في هذا المبنى. |
However, this wing serves as a protected space and some prisoners manage to remain there for years, paying not to be sent to cells that are more violent and dangerous. | UN | ولكن هذا الجناح يُعد منطقة محمية وقد تمكن بعض السجناء من البقاء هناك لسنوات ويدفعون المال لكي لا يودعون في زنزانات أكثر عنفا وخطورة. |
(a) The alarming conditions in detention centres throughout the country, particularly in Lomé, some of which are tantamount to torture given that remand prisoners awaiting trial are packed into cells measuring 7 metres by 6 metres in groups of 60 to 90, while sentenced prisoners are packed into cells of 6 metres by 5 metres in groups of 50 to 60. | UN | (أ) الأوضاع المثيرة للقلق الناجمة عن ظروف مراكز الاحتجاز في جميع أنحاء البلد ولا سيما في لومي، التي يُماثل بعضها التعذيب بسبب تكدس الموقوفين رهن المحاكمة بأعداد تتراوح بين 60 و90 شخصاً في زنزانات مساحتها 7 في 6 أمتار في حين أن السجناء المدانين يكدسون بنسب تتراوح بين 50 و60 شخصاً في زنزانات مساحتها 6 في 5 أمتار. |
Children were also reported to be sometimes held together in lock-ups with adult detainees. | UN | كما أفيد أن اﻷطفال يوضعون أحيانا في زنزانات مع معتقلين بالغين. |
The position of child prisoners is particularly disturbing as they are often compelled to share cells with adult prisoners and denied education and access to family. | UN | ويُثير وضع السجناء الأطفال القلق بصفة خاصة لأنهم كثيراً ما يُسجنون في زنزانات مع السجناء الكبار، ويُحرَمون من التعليم ومن إمكانية الاتصال بأسرهم. |
At present these prisoners are housed in new modern units where cells are larger than cells in other divisions, and inmates are permitted to have radios and televisions in their cells, and to have access to institutional programs and activities such as counselling, religious services, education programmes, and access to the library. | UN | إذ يتم ايواء هؤلاء المساجين حاليا في زنزانات أكثر اتساعا من زنزانات اﻷقسام اﻷخرى، ويسمح للمساجين باحتياز أجهزة الراديو والتلفزيون في زنزاناتهم، وبالوصول إلى برامج المؤسسة وأنشطتها من قبيل المشورة والخدمات الدينية، والبرامج التعليمية، والتردد على المكتبة. |
Tell me... if a prisoner gave birth in the dungeons of the Holy Office, | Open Subtitles | أخبرني اذا سجينة ولدت في زنزانات محكمة التفتيش |
He states that prisoners are kept all day in their cells, which measure 9 feet by 6 feet. | UN | ويقول إن السجناء يظلون طول اليوم في زنزانات طولها ٩ أقدام وعرضها ٦ أقدام. |
Conditions in police cells do not conform to international standards and are not suited to holding people for long periods. | UN | أما الظروف السائدة في زنزانات الشرطة فلا تتوافق مع المعايير الدولية، وهي غير ملائمة لاحتجاز الأشخاص لفترات طويلة. |
Some prisoners are kept in solitary confinement, while others are subjected to dangerous levels of overcrowding with ordinary prisoners. | UN | ويفرض العزل التام على بعض المحتجزين بينما يُزج بآخرين في زنزانات مختلطة إلى جانب معتقلي الحق العام. |