"في سياقات" - Traduction Arabe en Anglais

    • in contexts
        
    • in the contexts
        
    • in the context of the
        
    • including in the context
        
    • in settings
        
    • within the contexts of
        
    It is also important to consider ways by which sanctions may be imposed in contexts where there are no existing Security Council sanctions Committees. UN ومن المهم أيضا النظر في السبل التي يمكن من خلالها فرض جزاءات في سياقات لا توجد بها لجان جزاءات تابعة لمجلس الأمن.
    The reverse approach should be used in contexts where noncompliance with a rule ends up being more costly than the implementation of the required measures. UN وينبغي استخدام النهج العكسي في سياقات يصبح فيها عدم الامتثال لإحدى القواعد مكلفاً أكثر من تنفيذ التدابير المطلوبة.
    The principle of equal treatment should also be observed in the way in which prosecutions are distributed, especially if the violations took place in contexts in which group-based motivations might have been an issue. UN وينبغي أيضا أن يتّبع مبدأ المعاملة المتساوية في الطريقة التي توزع بها الملاحقات القضائية، خاصة إذا حدثت الانتهاكات في سياقات يُحتمل فيها أن تكون دوافع إحدى الجماعات من بين المشاكل.
    Investments in human capital have high returns in the contexts of growth and technological change. UN وهناك عوائد عالية للاستثمارات في رأس المال البشري، في سياقات النمو والتغير التكنولوجي.
    Meetings were held at which security and political challenges in northern Mali, including in the context of the work of the Monitoring and Evaluation Committee, were discussed with neighbouring States. UN اجتماعات عُقدت ونُوقشت فيها مع الدول المجاورة التحديات الأمنية والسياسية في شمال مالي، في سياقات منها سياق عمل لجنة الرصد والتقييم.
    Similarly, there is a need to understand and map the factors that stimulate innovation in contexts that have many constraints. UN بالمثل، ثمة حاجة إلى فهم وتحديد العوامل التي تحفز الابتكار في سياقات تواجه فيها قيود عديدة.
    These weapons and their use must also be addressed in contexts other than the humanitarian. UN وهذه اﻷسلحة واستخدامها يجب أن يدرسا أيضا في سياقات أخرى غير سياقاتها اﻹنسانية.
    Therefore, the present report also reflects information received from States, intergovernmental and other organizations regarding measures to address the issue of persons who are unaccounted for in contexts other than armed conflict, to the extent that they can be relevant for this latter category. UN ومن ثمّ، فإن هذا التقرير يعكس أيضا المعلومات الواردة من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الأخرى بشأن التدابير الرامية إلى معالجة مسألة الأشخاص المجهولي المصير في سياقات أخرى غير النـزاعات المسلحة، بحيث يمكن أن تكون مناسبة لهذه الفئة الأخيرة.
    Special political missions have been called upon to deliver complex mandates in situations of active conflicts or in contexts which are barely post-conflict. UN فقد تعين على البعثات السياسية الخاصة أن تنفذ ولايات معقدة في حالات كان النزاع فيها لا يزال مندلعاً أو في سياقات كان النزاع فيها قد انتهى بالكاد.
    They are particularly exposed to violations in contexts such as armed conflicts, post-conflict situations and situations of unrest in connection with a coup d'état or contested elections. UN ويتعرض هؤلاء للانتهاكات بشكل خاص في سياقات مثل النزاعات المسلحة وحالات ما بعد النزاع وحالات الاضطرابات المتعلقة بانقلاب أو انتخابات متنازع عليها.
    The course provides practical skills for the use of conflict analysis in contexts of deteriorating human security, armed conflict, political crisis and other threats to peace. UN وتوفر الدورة مهارات عملية لاستخدام تحليل النزاعات في سياقات تدهور الأمن البشري، والنزاع المسلح، والأزمات السياسية، وسائر تهديدات السلام.
    It diverts attention from the message to the messenger, and shifts public interest away from the need to protect human rights in contexts that have been identified by the Human Rights Council as of particular concern. UN ويحول الأنظار من الرسالة إلى الرسول، ويصرف الاهتمام العام بعيداً عن الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان في سياقات يعتبرها مجلس حقوق الإنسان سياقات تبعث على قلق شديد.
    The challenges associated with business effects in contexts where there is violence, armed conflict, piracy or criminal activity were frequently mentioned by States as priority focus areas. UN وقد أشارت الدول كثيراً إلى التحديات المرتبطة بآثار الأعمال التجارية في سياقات فيها عنف أو نزاع مسلح أو قرصنة أو نشاط إجرامي كمجالات تركيز ذات أولوية.
    Such work is intensified in contexts of economic crisis, environmental degradation, natural disasters and inadequate infrastructure and services. UN ويزداد هذا الوقت في سياقات الأزمات الاقتصادية والتدهور البيئي والكوارث الطبيعية وعدم توافر البنية التحتية والخدمات الكافية.
    Roster experts have been deployed to support, inter alia, security sector assessments, the development of project documents, the organization or facilitation of seminars, or the evaluation of security sector reform programmes in contexts such as the Comoros, Côte d'Ivoire, Guinea, Liberia, Nepal and Somalia. UN ويُنشَر الخبراء المدرجون في القائمة لتقديم الدعم في عدة مجالات منها عمليات تقييم قطاع الأمن، أو إعداد وثائق المشاريع، أو تنظيم الحلقات الدراسية أو تيسيرها، أو تقييم برامج إصلاح قطاع الأمن في سياقات مثل جزر القمر، والصومال، وغينيا، وكوت ديفوار، وليبريا، ونيبال.
    Moreover, an effort to extract legal rules from existing treaties and assert that they legally operated in contexts well beyond their original scope would be unhelpful and potentially very harmful. UN وعلاوة على ذلك، فسيكون من غير المفيد بذل جهد لاستخلاص قواعد قانونية من معاهدات قائمة وتأكيد أنها تُنفذ بطريقة قانونية في سياقات تتجاوز نطاقها الأصلي، ومن المحتمل أن يسفر ذلك عن أضرار شديدة.
    Child protection and recruitment prevention policies are unlikely to work in contexts in which the community promotes the association of children with armed groups. UN ومن غير المرجح أن تنجح سياسات حماية الأطفال ومنع التجنيد في سياقات تشجع فيها الجماعات التحاق الأطفال بالمجموعات المسلحة.
    :: " Strengthen the monitoring and evaluation of United Nations security sector reform initiatives " , particularly in the contexts of mission transition and reporting on Security Council benchmarks UN :: تعزيز رصد وتقييم مبادرات الأمم المتحدة في مجال إصلاح قطاع الأمن، ولا سيما في سياقات تحوّل البعثات والإبلاغ عن النقاط المرجعية التي حددها مجلس الأمن
    The third session of the Committee in 2007 resulted in several recommendations aimed at creating an enabling environment for protecting women in the contexts of war, hostage-taking and detention. UN وأسفرت الدورة الثالثة للجنة في عام 2007 عن توصيات شتى تهدف إلى تهيئة بيئة تمكينية لحماية المرأة في سياقات الحرب واحتجاز الرهائن والاعتقال.
    9. This paper sets out some reflections that the membership might wish to consider, including in the context of the proposals made by Secretary General Tokayev. UN 9- وتعرض هذه الورقة بعض الأفكار التي قد يرغب الأعضاء في النظر فيها، في سياقات تشمل مقترحات الأمين العام توكاييف.
    The participant from Japan highlighted the security component of adaptation, including in the context of environmental refugees. UN 54- وأبرز ممثل اليابان عامل الأمن في التكيف، وذلك في سياقات منها اللجوء لأسباب بيئية.
    :: Carry out significant research in settings where technology has been used as a force to reduce or eliminate the exploitation of women and girls. UN :: القيام بأبحاث ذات مغزى في سياقات استخدمت فيها التكنولوجيا كقوة للحد من استغلال النساء والفتيات أو للقضاء عليه.
    Notwithstanding the progress made so far, much remains to be done to achieve gender equality, not least within the contexts of displacement and statelessness. UN وبصرف النظر عن التقدم المحرز حتى الآن، لا يزال يتعين القيام بالكثير لتحقيق المساواة بين الجنسين، وخصوصاً في سياقات التشريد وانعدام الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus