"في طلب" - Traduction Arabe en Anglais

    • to seek
        
    • to request
        
    • application
        
    • a request
        
    • in the request for
        
    • in requesting
        
    • to demand
        
    • in seeking
        
    • to apply for
        
    • on the request
        
    • requested
        
    • to ask for
        
    • to claim
        
    • in order
        
    • of asking for
        
    UNHCR believed that preservation of the right of all people to seek and enjoy asylum outside their home States was crucial. UN وتعتقد المفوضية أن صون حق جميع الناس في طلب اللجوء والتمتع به خارج دول الموطن أمر ذو أهمية حاسمة.
    No, Mr. Chairman, I'd simply like to request a recess. Open Subtitles لا، سيدي الرئيس، كنت ببساطة ترغب في طلب عطلة.
    Notwithstanding the successful application by Liberia to join the Kimberley Process, it was clear that further action would be required in the longer term. UN وعلى الرغم من نجاح ليبريا في طلب الانضمام إلى عملية كيمبرلي، كان من الواضح أنه سيلزم مزيد من الإجراءات في الأجل الأطول.
    Chapter 14 states that a request for remand must be considered by the court without delay and no later than four days from the date of apprehension. UN وينص الفصل ٤١ على أن المحكمة يجب أن تنظر في طلب اﻹحالة بدون تأخير وفي موعد لا يتعدى أربعة أيام من تاريخ إلقاء القبض.
    According to the Scope of Works in the request for Proposal, the project was planned to accommodate 1,946 persons. UN ووفقاً لنطاق الأعمال المحدد في طلب الاقتراح، تم التخطيط لهذا المشروع من أجل استيعاب 946 1 شخصاً.
    It joined previous speakers in requesting that paragraph 14 should refer to the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group. UN وإنه يؤيد المتكلمين الذين سبقوه في طلب أن تشيرَ الفقرةُ 14 إلى لجنة زانغر ومجموعة مورِّدي المواد النووية.
    Also, their irregular status makes them reluctant to seek health care. UN كما أن مركزهن غير القانوني يجعلهن مترددات في طلب الرعاية الصحية.
    For instance, States must provide trafficked persons with information relating to their rights and mechanisms available to seek remedies, as they would not be able to seek remedies unless they are aware of this essential information. UN ولذلك يتعين مثلا على الدول أن تزوّد هؤلاء بالمعلومات المتعلقة بحقوقهم وبالآليات المتاحة لهم في طلب سبل الانتصاف، لأنّهم من دون هذه المعلومات الضرورية لن يكونوا قادرين على الاستفادة من تلك السبل.
    She asked if the Special Rapporteur intended to seek to visit Guinea in order to ensure that the authorities were creating the necessary conditions for an investigation and to ensure accountability. UN وسألت المتكلمة المقرر الخاص هل يفكر في طلب زيارة هذا البلد للتأكد من أن السلطات قد هيأت الظروف المطلوبة للسماح بإجراء تحقيق وإجبار الجناة على تحمل مسؤولية أفعالهم.
    If, however, the representative of Egypt wished to request a recorded vote on the draft resolution as a whole, he was free to do so. UN ومع ذلك فإذا ما كان ممثل مصر يرغب في طلب تصويت منفصل على مشروع القرار ككل فله أن يفعل ذلك.
    From that point on, the suspect would have had the right to request that a public defence counsel be appointed. UN وانطلاقاً من تلك المرحلة، يكون الشخص المشتبه فيه قد حصل على الحق في طلب انتداب محام من قبل المحكمة.
    Emigrants were informed of their right to request asylum and the procedure for exercising that right. UN ويُعلم المهاجرون بحقهم في طلب اللجوء، وبطرق ممارسة هذا الحق.
    Thus, the Swedish authorities apply the same test when considering an application for asylum as the Committee. UN ولذلك، فإن السلطات السويدية تطبق نفس المعايير التي تستخدمها اللجنة عند النظر في طلب اللجوء.
    Aloys Ndimbati application for referral of fugitive accused case to Rwanda pending UN في انتظار البت في طلب إحالة قضية المتهم الهارب إلى رواندا
    In these circumstances a request for another advisory opinion warrants serious consideration. UN وفي الظروف الحالية، قد يستصوب النظر جدياً في طلب فتوى أخرى.
    A deportation order could not be issued as long as a request for refugee status was under consideration. UN وتحمي تراخيص الإقامة المؤقتة من الإبعاد، الذي لا يجوز أن يتم أيضاً أثناء النظر في طلب وضع اللاجئ.
    Those criteria shall be notified to suppliers or contractors in the request for proposals and may concern only the following: UN وتبلغ هــذه المعايير الى المورديـن والمقاولين في طلب تقديم الاقتراحــات ويجــوز أن تكون هذه المعايير متعلقة بما يلي:
    The provisional agenda of a special session shall consist only of those items proposed in the request for the holding of the session. UN يقتصر جدول الأعمال المؤقت لدورة استثنائية على البنود المقترحة في طلب عقد تلك الدورة.
    It joined previous speakers in requesting that paragraph 14 should refer to the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group. UN وإنه يؤيد المتكلمين الذين سبقوه في طلب أن تشيرَ الفقرةُ 14 إلى لجنة زانغر ومجموعة مورِّدي المواد النووية.
    Vast sums were spent on peacekeeping operations, and the Member States were entitled to demand proper accounting. UN فثمة مبالغ ضخمة تُنفَق على عمليات حفظ السلام، وللدول الأعضاء الحق في طلب إجراء مساءلة صحيحة عنها.
    The internee reportedly died because of a delay by prison officials in seeking medical attention or transferring him to a hospital. UN ويقال أن المحتجز لقي حتفه بسبب تأخر مسؤولي السجن في طلب رعاية طبية له أو نقله إلى المستشفي.
    Furthermore, he asked the Government to indicate how this issue will affect the right of individuals to apply for asylum. UN وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة كذلك أن تبيّن مدى تأثير هذه المسألة في حق الأفراد في طلب اللجوء.
    He nevertheless added that his Government would leave the decision on the request of Senegal to the wisdom of the Court. UN غير أنه أضاف بأن حكومته ستترك مسألة البت في طلب السنغال لحكمة المحكمة.
    It may be noted that the proposed wording leaves unanswered the question whether the designation of another appointing authority should be requested jointly by all parties or whether any party would preserve its individual right to have another appointing authority designated. UN وتجدر الإشارة إلى أن الصيغة المقترحة لا تجيب على السؤال المطروح حول ما إذا كان ينبغي أن تشترك جميع الأطراف في طلب تسمية سلطة تعيين أخرى، أو ما إذا كان أي طرف يحتفظ بحقه الشخصي في تسميتها.
    Madagascar reported that victims had the right to ask for legal counsel during proceedings. UN وأبلغت مدغشقر بأن للضحايا الحق في طلب محام أثناء الإجراءات القضائية.
    It was easy for the State party to claim that it had considered and rejected his early release. UN وكان من السهل بالنسبة إلى الدولة الطرف أن تدعي أنها نظرت في طلب الإفراج المبكر عنه ورفضت الطلب.
    I would first like to say that I do not appreciate his way of asking for the floor. UN وأود أولاً أن أقول إنني لا أستسيغ طريقته في طلب الكلمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus