"في عملياتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • in its operations
        
    • in their operations
        
    • into their operations
        
    • of its operations
        
    • into its operations
        
    • in operations
        
    • in their processes
        
    • operationally
        
    • in its processes
        
    • to its operations
        
    • for its operations
        
    • for their operations
        
    • in their own operations
        
    • in their operation
        
    • on their operations
        
    To this end, UNHCR has committed to mainstreaming an age, gender and diversity approach in its operations worldwide. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، التزمت المفوضية بتعميم نهج العمر والجنس والتنوع في عملياتها في جميع أنحاء العالم.
    :: Link financial and output data to permit the evaluation of cost-effectiveness in its operations and strengthen accountability; UN :: الربط بين البيانات المالية والإنتاجية للسماح بتقييم فعالية التكلفة في عملياتها ولتعزيز المساءلة؛
    Electoral management bodies adopted measures to advance gender equality in 12 countries, of which 6 monitored gender impact in their operations. UN واتخذت الهيئات الانتخابية تدابير للنهوض بالمساواة بين الجنسين في 12 بلدا، قام 6 منها برصد الأثر الجنساني في عملياتها.
    The group operates in North Cotabato Province, sometimes reinforcing Government security forces in their operations. UN وتعمل هذه الجماعة في مقاطعة كوتاباتو الشمالية، وتعزز أحيانا قوات الأمن الحكومية في عملياتها.
    Advisory and support services provided to major groups to demonstrate how climate change can be integrated into their operations UN تقديم الخدمات الاستشارية وخدمات الدعم للمجموعات الرئيسية لإيضاح سبل إدراج عنصر تغير المناخ في عملياتها
    She expressed support for the continuing efforts of UNHCR to bring about structural and budgetary improvements in its operations. UN وأعربت عن دعمها للجهود المتواصلة من المفوضية لتدخل في عملياتها تحسينات هيكلية وفي الميزانية.
    This process, it was noted, will help the United Nations to achieve effectiveness, efficiency, coordination and coherence in its operations. UN ولوحظ أن هذه العملية ستساعد الأمم المتحدة على تحقيق الفعالية والكفاءة والتنسيق والاتساق في عملياتها.
    NIOC claims USD 929,500 for the additional cost of replacing turbine filters used in its operations in Khuzestan. UN عن التكاليف الإضافية لاستبدال مرشحات التوربينات المستخدمة في عملياتها في خوزستان.
    Since KUNA also had an office in London before the invasion, the Panel finds that a deduction should be made for the expenses that would ordinarily have been incurred by KUNA in its operations in London. UN وبما أن وكالة الأنباء الكويتية كان لديها مكتب في لندن قبل الغزو، فإن الفريق يخلص إلى ضرورة إجراء خصم مقابل النفقات التي كان من الطبيعي أن تتكبدها الوكالة في عملياتها في لندن.
    The Committee was informed that UNHCR is in the process of defining the criteria for the participation of the private sector in its operations. UN وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية بصدد تحديد معايير مشاركة القطاع الخاص في عملياتها.
    The refusal of the United Nations to allow the participation of the apartheid Government of South Africa in its operations is an example of this type of sanction. UN ومن الأمثلة على هذه الجزاءات رفض الأمم المتحدة السماح لحكومة الفصل العنصري في جنوب أفريقيا بالمشاركة في عملياتها.
    This would be consistent with the obligation of companies to respect the right to food in their operations. UN ومن شأن ذلك أن يكون متسقاً مع التزام الشركات باحترام الحق في الغذاء في عملياتها.
    Review their own use of ICTs in achieving greater efficiency in their operations. UN ● استعراض استخداماتها لتكنولوجيات المعلومات والاتصال لبلوغ مزيد من الكفاءة في عملياتها.
    Multilateral and bilateral development cooperation institutions should ensure that employment issues feature prominently in their operations and should launch joint programmes to facilitate coherence and synergies among them. UN وينبغي أن تكفل مؤسسات التعاون الإنمائي المتعددة والثنائية الأطراف إبراز مسائل العمالة في عملياتها كما ينبغي أن تطلق برامج مشتركة لتيسير الترابط والتنسيق فيما بينها.
    Multilateral and bilateral development cooperation institutions should ensure that employment issues are given prominence in their operations. UN وينبغي لمؤسسات التعاون الإنمائي المتعددة الأطراف والثنائية أن تكفل إعطاء مسائل العمالة مكانة بارزة في عملياتها.
    The success and efficiency of power companies will, however, depend on the extent to which they incorporate economic considerations in their operations. UN غير أن نجاح شركات الطاقة وكفاءتها يتوقفان على مدى إدراجها للاعتبارات الاقتصادية في عملياتها.
    Over the past 10 years, Governments have begun to introduce ICT into their operations. UN فخلال السنوات العشر الأخيرة، باشرت الحكومات إدخال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عملياتها.
    They also welcomed recent measures and initiatives taken by the Department, as well as the continued stability of its operations. UN ورحبت كذلك بالتدابير والمبادرات التي اتخذتها اﻹدارة مؤخرا باﻹضافة إلى استمرار الاستقرار في عملياتها.
    The Food and Agriculture Organization of the United Nations is integrating climate-related risk reduction and adaptation into its operations, including in the areas of agriculture, forestry and fisheries. UN وتدمج منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة في عملياتها استراتيجية الحد من المخاطر المتصلة بالمناخ والتكيف معها بما في ذلك في مجالات الزراعة والغابات ومصايد الأسماك.
    UNRWA adopted a Policy for Gender Equality to achieve gender mainstreaming in operations and service delivery. UN فقد اعتمدت وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى سياسة للمساواة بين الجنسين من أجل تحقيق تعميم المنظور الجنساني في عملياتها وإيصال خدماتها.
    He recognized efforts to develop indigenous policies and thanked the entities for promoting the effective participation of indigenous peoples in their processes. UN وأقرّ بالجهود المبذولة لصياغة السياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية، وشكر الكيانات على تشجيع المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية في عملياتها.
    Nevertheless, in addition to the regular budget post at the P-5 level, voluntary contributions are required for in-depth evaluations and a sustainable, effective and operationally independent evaluation unit. UN ومع ذلك، وإضافة إلى الوظيفة المموّلة من الميزانية العادية برتبة ف-5، يحتاج الأمر إلى تبرعات من أجل إجراء تقييمات متعمقة وإنشاء وحدة تقييم مستدامة وفعّالة ومستقلة في عملياتها.
    The General Assembly should permit the carefully planned participation of actors besides central Governments in its processes. UN ينبغي أن تسمح الجمعية العامة بمشاركة جهات فاعلة أخرى إلى جانب الحكومات المركزية في عملياتها مشاركة مخططة بعناية.
    In this context, MINURSO's role and activities, as spelled out by the Security Council upon its establishment and in subsequent relevant resolutions, are met with increasing challenges to its operations and in its relations to the parties. UN وفي هذا السياق، فإن دور البعثة وأنشطتها، كما حدده مجلس الأمن عند إنشائها وفي القرارات اللاحقة المتصلة بذلك، يواجه تحديات متزايدة في عملياتها وفي علاقاتها مع الطرفين.
    This situation is the result of a global strategy put in place by PDVSA to support the development of local capacity in all the sectors needed by the company for its operations. UN وهذا الوضع هو ثمرة استراتيجية عامة وضعتها شركة النفط الفنزويلية لأجل تنمية القدرات المحلية في جميع القطاعات التي تحتاج إليها الشركة في عملياتها.
    UNCDF informed the Board that that amount represented cash advances to some UNCDF country offices for their operations. UN وأفاد الصندوق المجلس بأن هذا المبلغ يمثل سلفا نقدية إلى بعض المكاتب القطرية للصندوق كي تستخدمها في عملياتها.
    The international donor community was also invited to consider to what extent structured finance instruments could play a role in their own operations, including rural credit programmes and commodity projects. UN ودعيت الأوساط المانحة الدولية أيضا إلى بحث إلى أي مدى يمكن للصكوك المالية المنظمة القيام بدور في عملياتها الخاصة، بما في ذلك برامج الائتمان الريفي والمشاريع السلعية.
    39. Ms. Manalo said that States parties to the Convention had an obligation to take steps to strengthen the role of non-governmental organizations in the implementation of the Convention, which meant that they must enjoy autonomy in their operation and be able to work freely without fear of repression. UN 39 - السيدة منالو: قالت إنه على الدول الأطراف في الاتفاقية التزاما بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتدعيم دور المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية، مما يعني أنه يجب أن تتمتع هذه المنظمات بالاستقلال الذاتي في عملياتها وأن تتمكن من العمل بحرية دون أن تخشى الإخضاع.
    In addition, the four operations, including the UNAMI office in Jordan, will continue to share, on a regular basis, daily and weekly situation reports and periodic analytical assessments of issues that have an impact on their operations. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستظل العمليات الأربع، بما فيها مكتب بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق في الأردن، تتبادل بانتظام تقارير يومية وأسبوعية عن الحالة وتقييمات تحليلية دورية للمسائل التي تؤثر في عملياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus