"في كفاحها من" - Traduction Arabe en Anglais

    • in their struggle
        
    • in their fight
        
    • in their struggles
        
    • its struggle
        
    • the struggle
        
    It called on the authorities to continue their partnership with civil society and to be even more vigilant in their struggle for human rights. UN ودعت السلطات إلى مواصلة شراكتها مع المجتمع المدني، وإلى توخي المزيد من اليقظة في كفاحها من أجل حقوق الإنسان.
    And I am confident that the Assembly will reaffirm its strong political will to assist the Governments and people of Africa in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable development. UN وأنا على ثقة بأن الجمعية العامة ستؤكد من جديد إرادتها السياسية القوية على مساعدة الحكومات والشعوب الأفريقية في كفاحها من أجل السلام الدائم، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة.
    Nepal has long worked in solidarity with African States in their struggle for political independence and freedom. UN وقد عملت نيبال منذ زمن بعيد بالتضامن مع الدول الأفريقية في كفاحها من أجل الاستقلال السياسي والحرية.
    Trends in gender relations over the past decades are being questioned, and public debate is focusing on the changing role of modern men, and what women have gained or lost in their fight for equal status and equality of opportunity. UN وتجري إعادة النظر في الاتجاهات التي ميزت العلاقات بين الجنسين على مدى العقود الماضية، ويركز النقاش العام على تغير دور الرجل العصري، والمكاسب التي حققتها أو خسرتها المرأة في كفاحها من أجل مساواة وضعها بوضع الرجل واستفادتها من نفس الفرص.
    Mutual support for each other in their struggles for independence and freedom has brought the people of Viet Nam close to the peoples of Africa. The peoples of Africa deserve our special and sincere congratulations on their achievements. UN والدعم المتبادل بين البلدان الأفريقية في كفاحها من أجل الاستقلال والحرية يقرب بين شعب فييت نام والشعوب الأفريقية التي تستحق تهنئتنا الخاصة والصادقة على ما حققته من إنجازات.
    Many of the basic principles of the United Nations Charter, especially the principle of respect for human rights, motivated the democratic movements in their struggle for political and economic change. UN وكان الكير من المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما مبدأ احترام حقوق اﻹنسان، هو الحافز للحركات الديمقراطية في كفاحها من أجل التغيير السياسي والاقتصادي.
    I believe that it will be useful to outline the serious constraints imposed by geography on our countries in their struggle for economic and social development. UN وأعتقد أنه سيكون من المفيد أن نحدد القيود الخطيرة التي تمليها الجغرافيا على بلداننا في كفاحها من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    His delegation stood in firm solidarity with the Palestinian people in their just struggle to achieve an independent State with East Jerusalem as its capital, and with all Arab people in their struggle for a fair solution to the Middle East conflict. UN وأوضح أن وفده يقف في تضامن تام مع الشعب الفلسطيني في كفاحه العادل في سبيل إقامة دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمتها، ومع كل الشعوب العربية في كفاحها من أجل التوصل إلى حل منصف للصراع في الشرق الأوسط.
    We agreed to take constructive and additional steps to address the special needs of Africa and to assist the people themselves in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable social development. UN ولقد اتفقنا على اتخاذ خطوات إضافية وبناءة للاستجابة للاحتياجات الخاصة لأفريقيا، ولمساعدة الشعوب ذاتها في كفاحها من أجل السلام الدائم، والقضاء على الفقر، والتنمية الاجتماعية المستدامة.
    All such groups are supported in their struggle by partners in the United Nations system, as well as multilateral and bilateral cooperation partners. UN وكل هذه الفعاليات تلقى دعماً في كفاحها من جانب الشركاء في منظومة الأمم المتحدة، وشركاء التعاون المتعدد الأطراف والثنائي.
    The subject matter of this special Meeting is of great importance for developing countries, which are keen to benefit from information and communication technologies (ICT) in their struggle to eradicate poverty and achieve higher standards of living. UN إن موضوع هذا الاجتماع الخاص يكتسي أهمية كبيرة بالنسبة للبلدان النامية التي تحرص على الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كفاحها من أجل القضاء على الفقر وتحقيق مستويات أعلى للمعيشة.
    For the African States as a whole, it also represents an act of faith and a sign of hope to inspire them in their struggle for development, despite the vicissitudes of the international situation and the difficulties of the moment. UN وبالنسبة للدول الافريقية ككل، يمثل أيضا عملا يدل على اﻹيمان بعقيدة، وبارقة أمل تستلهمها في كفاحها من أجل التنمية، على الرغم من تقلبات الحالة الدولية والصعاب الحالية.
    NPA's overall goal is linked to work designed to strengthen and promote people's democratic rights, support organizations defending these rights, promote their participation and assist them in their struggle for an equitable distribution of resources. UN ويرتبط الهدف العام للمنظمة بالعمل الهادف إلى توطيد الحقوق الديمقراطية للشعب وتعزيزها، ودعم المنظمات المدافعة عن تلك الحقوق والتشجيع على مشاركتها ومساعدتها في كفاحها من أجل توزيع الموارد على نحو منصف.
    If people know what their human rights and freedoms are recognized to be, the spirit of democracy would have an additional chance of gaining ground, and vulnerable groups, such as women and minorities, would get a powerful weapon in their struggle for a better life. UN وإذا علم الناس ما لهم من حقوق الإنسان والحريات المعترف بها، ستتاح لروح الديمقراطية فرصة إضافية للانتشار، وستحصل الفئات الضعيفة، مثل المرأة والأقليات، على سلاح قوي في كفاحها من أجل حياة أفضل.
    My delegation recognizes that the United Nations has a unique capacity and opportunity to provide neutral and flexible support to countries in their struggle to implement the Millennium Development Goals and other internationally agreed goals. UN ويقر وفد بلدي بأن للأمم المتحدة قدرة فريدة على أن توفر دعما محايدا ومرنا للبلدان وفرصة فريدة لتوفير هذا الدعم في كفاحها من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى المتفق عليها دوليا.
    On international solidarity, the Constitution introduced two new ideas: to help peoples in their struggle for their emancipation and to promote the practice of democracy in international bodies. UN وفيما يتعلق بالتضامن الدولي، قدَّم الدستور فكرتان جديدتان: مساعدة الشعوب في كفاحها من أجل تحررها وتعزيز ممارسة الديمقراطية في الهيئات الدولية.
    The commemoration of the sixtieth anniversary of the adoption and proclamation of the Universal Declaration on Human Rights should provide us with an opportunity to reaffirm our commitments to the values, principles and standards enshrined in the Declaration, which provided the moral strength and platform for African countries in their struggle for freedom, independence and dignity. UN إن الاحتفال بالذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان فرصة سانحة لنؤكد مجددا مدى التزامنا بالقيم والمبادئ والمعايير التي يجسدها الإعلان، والتي زودت البلدان الأفريقية بالقوة المعنوية والمنهاج في كفاحها من أجل الحرية والاستقلال والكرامة.
    Simultaneously, the international community must also do its part to assist those regions in their struggle to stem the spread of HIV/AIDS. UN وفي نفس الوقت، فإن على المجتمع الدولي أيضاً أن يؤدي دوره لمساعدة تلك المناطق في كفاحها من أجل وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    The European Parliament had also adopted resolutions on the subject of East Timor in September 1995 and June 1996. The latter had reaffirmed its solidarity with the people of East Timor in their fight for self-determination and demanded that all European Union member States should halt all military assistance and arms sales to Indonesia. UN ومن ناحيته، وافق البرلمان اﻷوروبي على قرارات تتعلق بمسألة تيمور الشرقية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وحزيران/يونيه ١٩٩٦، وفي هذه القضية اﻷخيرة، أكد من جديد تضامنه مع تيمور الشرقية في كفاحها من أجل تقرير المصير وطالب جميع الدول في الاتحاد اﻷوروبي وقف المعونة العسكرية وبيع اﻷسلحة إلى إندونيسيا.
    Fortunately, such a misconception had changed dramatically and developing countries now viewed UNCITRAL as an invaluable source of inspiration and assistance in their struggles to participate fully in the global economy. UN ولكن هذه النظرة الخاطئة تغيرت لحسن الحظ تغيرا كبيرا وأصبحت البلدان النامية تنظر إلى الأونسيترال بوصفها موردا هاما تستلهم منه وتتلقى منه المساعدة في كفاحها من أجل الاشتراك الكامل في الاقتصاد العالمي.
    Tajikistan, which suffered in its struggle for independence, has resolutely set out on the democratic road towards development, and will not turn back. UN وطاجيكستان التي عانت في كفاحها من أجل الاستقلال، شرعت بعزم في السير على الطريق الديمقراطي نحو التنمية ولن تحيد عنه.
    Cuba will stand firm in the struggle for a better world that is free of nuclear weapons. UN وستظل كوبا على موقفها الثابت في كفاحها من أجل عالم أفضل، خال من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus