The current mechanism does not provide for any recourse in such cases. | UN | ولا تنص الآلية الحالية على سبيل للانتصاف في مثل هذه الحالات. |
Special provisions were made for minors in such circumstances. | UN | وتتخذ احتياطات خاصة للقصر في مثل هذه الظروف. |
Court judgements in such cases were publicized in the media and included in the training provided to judges. | UN | وتنشر الأحكام الصادرة عن المحاكم في مثل هذه الحالات في وسائل الإعلام ويشملها التدريب المعطى للقضاة. |
It also calls upon all States to, inter alia, ensure that any person who participates in such acts is brought to justice. | UN | ويطلب أيضا إلى جميع الدول، في جملة أمور، أن تكفل تقديم أي شخص يشارك في مثل هذه الأعمال إلى العدالة. |
It is important to seek help in such situations. | UN | ومن المهم التماس المساعدة في مثل هذه الحالات. |
But thanks to Hassam's legal battle, legislation will be changed to protect Muslim women in such unions. | UN | ولكن بفضل المعركة القانونية التي خاضتها فاطمة، سيتم تغيير التشريع لحماية المرأة المسلمة في مثل هذه الزيجات. |
There is no possibility of an exception or approval in such cases. | UN | وليس هناك مجال محتمل للاستثناء أو الموافقة في مثل هذه الحالات. |
Several national institutions reported that they are involved in such mechanisms. | UN | وأفادت عدة مؤسسات وطنية أنها تشارك في مثل هذه الآليات. |
He expressed the hope that Hong Kong, China, did not reject the notion of refoulement in such cases. | UN | وأعرب عن أمله في ألا ترفض هونغ كونغ، الصين، مفهوم عدم الإعادة في مثل هذه الحالات. |
This is not only unjust, but also dangerous to the lives of those who are forced to work in such conditions. | UN | وليس هذا غير عادل فحسب، ولكنه أيضاً خطِر على حياة أولئك الذين يُجْبرون على العمل في مثل هذه الظروف. |
Nations, however, do not disintegrate in such crises; rather, they are roused to carry out moral and material reconstruction. | UN | غير أن اﻷمم لا تتحلل في مثل هذه اﻷزمات، بل تستثار همتها فتهب ﻹعادة اﻹعمار اﻷخلاقي والمادي. |
Speakers said that because of the vulnerability of children and women in such circumstances, programmes for women were of special importance. | UN | وقال المتكلمون إنه بسبب قابلية اﻷطفال والنساء للتعرض لﻷذى في مثل هذه الظروف تكتسب البرامج المخصصة للمرأة أهمية خاصة. |
There is no legislative mandate for engaging in such activities. | UN | ولا توجد ولاية تشريعية للدخول في مثل هذه اﻷنشطة. |
It was not clear if the President was allowed to derogate from certain rights, for instance; and whether article 25 also applied in such a situation. | UN | وليس من الواضح ما إذا كان مسموحا للرئيس، مثلا، تقييد بعض الحقوق؛ وما إذا كانت المادة ٢٥ تنطبق أيضا في مثل هذه الحالة. |
in such circumstances, it is only natural that some workers should seek additional work with a view to boosting their incomes. | UN | ومن الطبيعي في مثل هذه الحالة أن يلجأ قسم من العاملين الى البحث عن عمل إضافي بقصد زيادة دخولهم. |
To recommend to the Secretary-General appropriate political actions in such cases and to execute the approved policy; | UN | رفع توصيات الى اﻷمين العام باﻹجراءات السياسية الملائمة في مثل هذه الحالات وتنفيذ السياسات المعتمدة؛ |
Such incidents must be immediately and effectively investigated and the perpetrators of such acts brought to justice. | UN | ويجب التحقيق فورا في مثل هذه الأحداث وبفعالية، ويجب تقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة. |
However, New Zealand has an instinctive caution when military force is used in these kinds of situations. | UN | ومــــع ذلك، فـــإن نيوزيلندا تنظر تلقائيا بحذر إلى استخدام القوة العسكرية في مثل هذه اﻷوضاع. |
A satellite account approach has been successful for such sectors. | UN | وكان نهج الحسابات الفرعية ناجحا في مثل هذه القطاعات. |
The idea of complicity and assistance to such acts, even by indirect means, is a part of customary law. | UN | وتعد فكرة المشاركة في مثل هذه الأفعال والمساعدة عليها، حتى بالوسائل غير المباشرة، جزءاً من القانون العرفي. |
Who will you find in the bar on such a rainy night? | Open Subtitles | من الذي ستجدينه في الحانة في مثل هذه الليلة الممطرة ؟ |
It can also enquire of its own motion into such acts. | UN | ويمكنها أيضاً التحقيق في مثل هذه الأفعال من تلقاء نفسها. |
I wish to say that at such times of difficulty and pain it is really comforting to receive such words of sympathy. | UN | وأود أن أقول إنه في مثل هذه اﻷوقات من المصاعب واﻵلام فإن من المريح حقاً تلقي مثل هذه الكلمات المتعاطفة. |
under such circumstances, the challenge is to accelerate equitable income growth and promote access to the necessary resources and technologies. | UN | ويتمثل التحدي، في مثل هذه الظروف، في تعجيل زيادة الدخل بطريقة منصفة، وتحسين الحصول على الموارد والتكنولوجيا اللازمة. |
Spain would be prepared to contribute to such a force. | UN | إن أسبانيا ستكون مستعدة لﻹسهام في مثل هذه القوة. |
HONEY, I TRY NOT TO PUT MYSELF in those KINDS OF SITUATIONS. | Open Subtitles | عزيزتي انا احاول ان لا اضع نفسي في مثل هذه المواقف |
I'm merely surprised that you would trust me with such responsibility. | Open Subtitles | انا متفاجئ وحسب لانك تثق بي في مثل هذه المسؤولية |
Given the increased importance of faster and more automatic access to significant financial resources during such crises, the development and consideration of possible mechanisms for emergency lending should continue in the relevant global and regional forums. | UN | ونظرا لازدياد أهمية التوصل بمزيد من السرعة والتلقائية إلى موارد مالية معتَبَرة عند حدوث أزمات من هذا القبيل، ينبغي أن تشهد المحافل العالمية والإقليمية ذات الصلة استمرار استحداث آليات يمكن إنشاؤها لتقديم القروض في حالات الطوارئ واستمرار النظر في مثل هذه الآليات. |
Numerous examples demonstrate that recourse to the Tunisian courts in similar cases has been not only possible but also effective. | UN | وتثبت أمثلة عديدة أن سبل الانتصاف أمام العدالة التونسية ليست فقط ممكنة، في مثل هذه الحالات، وإنما فعالة أيضاً. |
The author concludes that the remedy of amparo consequently is not an effective remedy in this type of case. | UN | وتخلُص مقدمة البلاغ إلى أن الدعوى الدستورية لا تشكل بالتالي وسيلة انتصاف فعالة في مثل هذه الحالات. |