"في مرحلة مبكرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • at an early stage
        
    • at an earlier stage
        
    • early in the
        
    • in an early stage
        
    • and early
        
    • at the early stage
        
    • from an early stage
        
    • early on in
        
    • in the early stage
        
    • at a very early stage
        
    • for the early
        
    • at an early age
        
    • at the earliest stage
        
    • in its early stages
        
    • early-stage
        
    In particular, she underscored the need to address violations at an early stage before they lead to tensions and violence. UN وشددت بوجه خاص على ضرورة معالجة الانتهاكات في مرحلة مبكرة قبل أن تؤدي إلى التوترات وإلى اندلاع العنف.
    It also helps institutions identify applicants with a disability so that they could provide help and advice at an early stage. UN كما أنه يساعد المؤسسات على تحديد المتقدمين ذوي الإعاقة لكي تتمكن من تقديم المساعدة والمشورة لهم في مرحلة مبكرة.
    This includes cases resolved through a mediation process when referred to the Mediation Service at an early stage. UN وهذا يشمل قضايا سُوِّيت عن طريق إجراءات الوساطة عند إحالتها إلى دائرة الوساطة في مرحلة مبكرة.
    Others stressed the importance of considering the question of immunity at an early stage of the judicial proceedings. UN وأكدت وفود أخرى على أهمية النظر في مسألة الحصانة في مرحلة مبكرة من مراحل الإجراءات القضائية.
    These security zones allowed IDF forces to anticipate at an earlier stage the approach of terrorist operatives. UN وأتاحت المناطق الأمنية المذكورة لقوات جيش الدفاع أن تتوقع في مرحلة مبكرة اقتراب العناصر الإرهابية.
    The United Nations could benefit from their experience in attempting to settle conflicts at an early stage through early-warning mechanisms. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تستفيد من خبراتها بمحاولة تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة بفضل نظم اﻹنذار المبكر السريعة.
    One delegation urged UNDP to cooperate with the specialized agencies at an early stage of project preparation. UN وحث أحد الوفود البرنامج على التعاون مع الوكالات المتخصصة في مرحلة مبكرة من إعداد المشاريع.
    at an early stage in defamation proceedings a judge may recommend that the defendant publish a correction of factual matter. UN فيجوز في مرحلة مبكرة من دعوى التشهير أن يوصي القاضي بأن ينشر المدعى عليه تصحيحاً للمسائل المتعلقة بالوقائع.
    First, it would be useful if the editors could work with author departments at an early stage. UN أولا، سيكون من المفيد إذا ما عمل المحررون مع الإدارات المعدة للوثائق في مرحلة مبكرة.
    ITC and partners should involve national participants at an early stage. UN ينبغي للمركز والمنظمات الشريكة إشراك الشركاء الوطنيين في مرحلة مبكرة
    Directly confronted by transnational terrorism, Algeria acquired at an early stage an arsenal of laws to combat this scourge. UN والجزائر التي تواجه مباشرة الإرهاب عبر الوطني سنّت في مرحلة مبكرة مجموعة من القوانين لمحاربة هذه الآفة.
    Informal mechanisms were pivotal in resolving disputes at an early stage and preventing recourse to the formal system. UN وللآليات غير الرسمية دور محوري في حل المنازعات في مرحلة مبكرة وتجنب اللجوء إلى النظام الرسمي.
    This requires that the Planning Group be allocated appropriate time at an early stage of the session. UN ويتطلب هذا الأمر أن يتاح لفريق التخطيط الوقت الكافي في مرحلة مبكرة من الدورة؛
    Raising awareness of emerging threats at an early stage is critical, as the gears of international diplomacy turn slowly. UN ورفع الوعي بشأن التهديدات المستجدة في مرحلة مبكرة هو أمر حساس، بالنظر إلى أن آلية الدبلوماسية الدولية بطيئة الحركة.
    It is therefore crucial to factor in field requirements at an early stage of the project. UN لذا من الحاسم مراعاة المتطلبات الميدانية في مرحلة مبكرة من المشروع.
    Senegal took the issue of AIDS very seriously at an early stage. UN أخذت السنغال قضية الإيدز على محمل الجد في مرحلة مبكرة.
    Peacekeeping and peacebuilding were mutually supportive and peacebuilding at an early stage was very important. UN وحفظ السلام وبنائه يدعمان بعضهما البعض. وبناء السلام في مرحلة مبكرة أمر هام جدا.
    In response, it was said that such approach would place the arbitral tribunal in a delicate position at an early stage of the proceedings. UN وردّاً على ذلك، قيل إن نهجاً من هذا القبيل من شأنه أن يضع هيئة التحكيم في موقف حسّاس في مرحلة مبكرة من الإجراءات.
    Of course, there are several mechanisms to accomplish this, many of which begin at an earlier stage in the lifespan of the firearm. UN وبالطبع، هناك عدة آليات للقيام بذلك، يبدأ العديد منها في مرحلة مبكرة من عمر السلاح الناري.
    Although the assessment took place early in the process of implementing the GTT recommendations, it was evident that significant progress had been achieved. UN ورغم إجراء التقييم في مرحلة مبكرة من عملية تنفيذ توصيات فرقة العمل العالمية، كان واضحا إحراز تقدم ملموس في هذا المجال.
    Since that kind of work is still in an early stage of development such duplication may be unavoidable for the time being. UN ولما كان هذا النوع من العمــل لا يزال في مرحلة مبكرة من اﻹعداد، فقد يستحيل اجتناب هذا الازدواج في الوقت الحاضر.
    The prevention and early detection of childhood disability are important components of UNICEF’s programme activity. UN ومنع العوق عند الطفل واكتشافه في مرحلة مبكرة عنصران هامان من النشاط البرنامجي لليونيسيف.
    Their views should also be invited at the early stage of the negotiations on draft resolutions regarding the establishment and review of a mission's mandates. UN كما ينبغي طلب آرائها في مرحلة مبكرة من التفاوض بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بتحديد واستعراض ولايات البعثات.
    from an early stage, youngsters learn what family planning is all about and receive instruction to guide their mothers and sisters on the rights of women. UN ويتعلم الشباب في مرحلة مبكرة ما يعنيه تنظيم الأُسرة ويتلقون تعليمات لتوجيه أُمهاتهم وأخواتهم بشأن حقوق المرأة.
    However, such an application must be made early on in the proceedings and as the grounds for such disqualification only arose during the proceedings, such a request would have been rejected as inadmissible. UN بيد أنه يتعين تقديم هذا الطلب في مرحلة مبكرة من الإجراءات، وبما أن أسباب طلب التنحية لم تظهر سوى في أثناء الإجراءات، فإن الطلب كان سيرفض على أساس عدم مقبوليته.
    For this reason, the Special Rapporteur is of the view that, in order to avoid such violations, it is important that both the national authorities responsible and all national actors respect the human rights of all victims and others, and establish the necessary monitoring mechanisms in the early stage of humanitarian aid delivery and in recovery planning. UN ولهذا السبب، فإن المقرر الخاص يرى أن من الهام بغية تجنب وقوع هذه الانتهاكات أن تحترم السلطات الوطنية المسؤولة وجميع الجهات الفاعلة الوطنية حقوق الإنسان لجميع الضحايا وغيرهم، وأن يتم وضع آليات الرصد اللازمة في مرحلة مبكرة من عملية التخطيط لتقديم المساعدة الإنسانية والإنعاش.
    This legislative project is still at a very early stage. UN وما زال هذا المشروع التشريعي في مرحلة مبكرة جدا.
    Setting targets and selecting indicators: need for the early involvement of statisticians UN تحديد الغايات واختيار المؤشرات: ضرورة إشراك الخبراء الإحصائيين في مرحلة مبكرة
    Multiple approach Drug prevention education at an early age UN التوعية الخاصة بالوقاية من المخدرات في مرحلة مبكرة
    The illegal structure of this organization was uncovered at the earliest stage. UN وقد تم اكتشاف الهيكل غير المشروع لهذه المنظمة في مرحلة مبكرة.
    Well, it's still in its early stages. Open Subtitles . حسنا ، لا يزال في مرحلة مبكرة
    Within such a system, company-level grievance mechanisms can provide early-stage recourse and possible resolution. UN وفي نطاق هذا النظام، يمكن أن توفر آليات التظلم على مستوى الشركات ملاذاً وحلاً ممكناً في مرحلة مبكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus