"في هذه المرحلة من" - Traduction Arabe en Anglais

    • at this stage of
        
    • at this stage in
        
    • at this point in
        
    • at the current stage of
        
    • at that stage of the
        
    • at this juncture of
        
    • in this phase of the
        
    • at the present stage of the
        
    • at this time in
        
    • in this stage of
        
    • at this phase of
        
    • at this level of
        
    • at the current stage in
        
    • at this point of
        
    • at this juncture in
        
    The Under-Secretary-General Management's view was that, at this stage of the project, such assurance was not required. UN وكان رأي وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أن هذا الضمان ليس ضروريا في هذه المرحلة من المشروع.
    It is important to engage youth and young entrepreneurs at this stage of the policy dialogue process. UN ومن المهم إشراك منظمي المشاريع من الشباب في هذه المرحلة من عملية الحوار بشأن السياسات.
    It is possible that at this stage of the proceedings everything, or almost everything, has already been said on the subject. UN في هذه المرحلة من أعمالنا، مــن الممكــــن أن يكون كل شيء، كل شيء تقريبا، قد قيـــل بشـأن هذا الموضوع.
    It is unconscionable to me that, at this stage in our careers, we're reduced to petty larceny. Open Subtitles هذا غير معقول لي بأننا في هذه المرحلة من عملنا تدنينا الي مرحلة السرقات الصغيرة
    What'd you expect at this point in your life, Missy? Open Subtitles مالذي توقّعته في هذه المرحلة من حياتك سيدتي ؟
    Second, massive international assistance must be provided to deal with the urgent problems confronting our countries at the current stage of their development. UN ثانيا - يتعين تقديم مساعدات دولية ضخمة من أجل حل المشاكل الملحة، التي تعانيها بلداننا في هذه المرحلة من مراحل تطورها.
    Does any delegation wish to take the floor, nevertheless, at this stage of the formal, plenary part of our meeting? That does not seem to be the case. UN هل يرغب مع ذلك أي وفد في أخذ الكلمة في هذه المرحلة من هذا الجزء العام غير الرسمي من جلستنا؟ لا يبدو أن الحال كذلك.
    The instruction devotes particular attention to the issue of respect for human rights at this stage of criminal proceedings. UN وتوجه هذه التعليمات الانتباه بصفة خاصة إلى مسألة احترام حقوق الإنسان في هذه المرحلة من التحقيقات الجنائية.
    In the case of indigent inmates, the lack of access to counsel at this stage of proceedings is critical. UN وفي حالة السجناء المعوزين، يشكل عدم التمكن من الاستعانة بمحام في هذه المرحلة من الإجراءات أمرا خطيرا.
    I don't normally include civilians at this stage of an investigation. Open Subtitles عادة لا اسمح بتدخل المدنيين في هذه المرحلة من التحقيق
    You're not alone at this stage of the investigation. Open Subtitles لست وحدكِ هكذا في هذه المرحلة من التحقيقات
    I never thought i'd be poor at this stage of my life. Open Subtitles لم أظن أبداً أنني سأكون فقيراً في هذه المرحلة من حياتي
    The only justification for my speaking at this stage in the debate is the flagrant lies put forward by Mr. Godard this morning. UN المبرر الوحيد لكلامي في هذه المرحلة من النقاش هو الأكاذيب الصارخة التي طرحها السيد غودار هذا الصباح.
    Therefore, the report gives a list of acts constituting racial discrimination against children but does not claim to be comprehensive at this stage in the research. UN وعليه، يقدم التقرير قائمة بالأفعال التي تشكل تمييزا عنصريا ضد الأطفال، دون أن يدعي الشمول في هذه المرحلة من البحث.
    at this stage in the proceedings, it seems we are ready to move on from the political phase to the negotiation phase. UN ويبدو في هذه المرحلة من تطورها أننا مستعدون للانتقال من المرحلة السياسية إلى المرحلة التفاوضية.
    I'm ready to believe anything at this point in my life. Open Subtitles أنا مستعد للتصديق بأي شيء في هذه المرحلة من حياتي.
    It would provide the enhanced functions demanded by the Mission at this point in its life cycle and would be structured into three main pillars. UN وسيضطلع القسم بالمهام المعززة التي تتطلبها البعثة في هذه المرحلة من دورة حياتها وسيقسم هيكليا إلى ثلاثة دعائم أساسية.
    124. at the current stage of the campaign against al-Qa'idah, there is no room for complacency. UN 124 - وليس هناك مجال للرضاء عن النفس في هذه المرحلة من الحملة ضد تنظيم القاعدة.
    However, some speakers contested the need, at that stage of the discussion, to give priority to consideration of the situation of one group rather than another. UN إلا أنه ارتفعت أصوات معارضة تقول إن من غير الضروري في هذه المرحلة من المناقشات اعطاء أولوية لبحث حالة مجموعة معينة دون أخرى.
    We can ill afford an arms race in outer space at this juncture of human history. UN وليس بوسعنا أن نتحمل أعباء حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في هذه المرحلة من تاريخ البشرية.
    The Advisory Committee welcomes the progress made in this phase of the project. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتقدم المحرز في هذه المرحلة من المشروع.
    The main trend at the present stage of the world's development is globalization. UN والاتجاه السائد في هذه المرحلة من تطور العالم هو العولمة.
    We feel quite strongly that that makes sense at this time in the life of the United Nations, because reform is front and centre across the entire United Nations system. UN ونرى ذلك منطقياً في هذه المرحلة من تاريخ الأمم المتحدة، لأن الإصلاح أمر أساسي ومركزي في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    N.B. UNITAR, Universities of Quito and Guayaquil were deleted as they are not participating in this stage of the programme UN ملحوظة: حذف معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث وجامعتي كيوتو وغوايكيل حيث لا يشاركون في هذه المرحلة من البرنامج
    38. As a matter of general practice, the drafting of laws should follow a transparent procedure, particularly at this phase of lawmaking in Cambodia where so many important laws must be drafted and enacted in a comparatively short time. UN ٣٨- ينبغي، كمسألة من مسائل الممارسة العامة، اتباع اجراءات شفافة في صياغة القوانين، ولا سيما في هذه المرحلة من وضع القوانين في كمبوديا حيث يجب صياغة كثير من القوانين الهامة وسنها في وقت قصير نسبيا.
    Issues of affordability and accessibility, particularly in rural areas, limit participation at this level of the education system. UN وتحد من المشاركة في هذه المرحلة من النظام التعليمي مسائل القدرة على تحمل التكاليف وفرص الوصول ولاسيما في المناطق الريفية.
    It seemed also to have given its conclusions a legal status and weight that it would be difficult to admit at the current stage in its work. UN ويبدو من ناحية أخرى أنها تولي هذه الاستنتاجات مركزا وثقلا قانونيين يبدو من الصعب الاعتراف بهما في هذه المرحلة من اﻷعمال.
    at this point of human history, why is it so important to have a culture of peace? UN في هذه المرحلة من التاريخ اﻹنساني يُطرح السؤال عن أهمية وجود ثقافة السلام.
    The challenges before us at this juncture in history are daunting. UN إن التحديات الماثلة أمامنا في هذه المرحلة من الزمن لهائلة ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus