"قائلا إنه على الرغم" - Traduction Arabe en Anglais

    • although
        
    • while
        
    • in spite
        
    • despite
        
    • there
        
    • notwithstanding
        
    However, although overhead income had increased in recent years, non-earmarked contributions had decreased. UN واستدرك قائلا إنه على الرغم من ارتفاع إجمالي الإيرادات خلال السنوات الأخيرة، انخفضت المساهمات غير المخصصة.
    although Fiji had not acceded to the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women, it had, nevertheless, implemented many of the Nairobi Forward-looking Strategies. UN واختتم السيد راتوناتشيفا كلامه قائلا إنه على الرغم من عدم انضمام فيجي إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فقد نفذت فيجي مع ذلك الكثير من استراتيجيات نيروبي التطلعية.
    although respect for human rights had improved, more remained to be done. UN 11 - ومضى قائلا إنه على الرغم من تحسن احترام حقوق الإنسان، فلا يزال يتعين القيام بالمزيد.
    while communications technology was extremely advanced, the fact was that television and the press continued to be important, especially in the developing countries, and must therefore be strengthened. UN وأردف قائلا إنه على الرغم من أن تكنولوجيا الاتصالات متقدمة للغاية فالواقع هو أن التليفزيون والصحافة ما زالا مهمين ولا سيما في البلدان النامية، ولذا فإن من الضروري تعزيزهما.
    in spite of the flexibility demonstrated by his country, Iraq was forced to request that a vote be taken on the draft resolution. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من المرونة التي يبديها العراق فإنه مضطر ﻷن يطلب إجراء تصويت على مشروع القرار.
    although over the past three sessions it had shown an improvement in that regard, during its most recent session it had lost some 14 hours because of meetings starting late and ending early. UN ومضى قائلا إنه على الرغم من التحسن الذي حققته اللجنة في هذا الصدد، خلال آخر دورة عقدتها، فقد أهدرت زهاء 14 ساعة بسبب بدء الجلسات متأخرا وانتهائها مبكرا.
    49. although it was of fundamental importance to capture and bring to justice the key terrorist actors, such actions did not eliminate the threat. UN 49 - وواصل قائلا إنه على الرغم من الأهمية الأساسية لأسر ومقاضاة الفاعلين الإرهابيين الرئيسيين، فإن هذين الإجراءين لم يقضيا على التهديد.
    although over the years peacekeeping operations had changed considerably, their cornerstone remained the same principles of respect for sovereignty, non-interference and neutrality. UN واستطرد قائلا إنه على الرغم من التغير الكبير الذي طرأ عليها مع مرور الزمن، إلا أنه ينبغي لها أن تواصل الاستناد إلى نفس مبادئ احترام السيادة وعدم التدخل والحياد.
    Furthermore, although he supported the objectives of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), it had been established on the understanding that its activities would be funded through voluntary contributions. UN ومضى قائلا إنه على الرغم من دعمه لأهداف معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، فإن هذا المعهد أنشئ على أساس أن تمول أنشطته بواسطة التبرعات.
    56. although the need for such an investment had been widely recognized, little had been done. UN ٥٦ - وأردف قائلا إنه على الرغم من الاعتراف الواسع النطاق بالحاجة إلى تلك الاستثمارات. فإن ما تم القيام به كان قليلا.
    although the International Decade for Natural Disaster Reduction would end in 1999, the underlying concept should remain current. UN واختتم كلامه قائلا إنه على الرغم من أن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية سينتهي في عام ١٩٩٩، فإنه يجب استمرار العمل بالمفهوم الذي يقوم عليه العقد.
    49. although the external debt had declined somewhat, there was still a long way to go before a comprehensive solution could be achieved. UN ٩٤ - واستطرد قائلا إنه على الرغم من انخفاض الدين الخارجي نوعا ما، فإن هناك الكثير يجب فعله قبل إمكانية إيجاد حل شامل.
    although there was no specific legal provision to that effect, a number of states did permit non—official agencies to make visits to prisons and to report on conditions. UN فرد عليه قائلا إنه على الرغم من عدم وجود أي نص قانوني محدد بهذا المعنى، فإن عددا من الولايات يسمح لوكالات غير رسمية بالقيام بزيارات إلى السجون وإعداد تقارير عن اﻷحوال السائدة فيها.
    although the developing countries strongly desired to cooperate with the Programme, many lacked the resources to do so. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن لدى البلدان النامية رغبة شديدة في التعاون مع البرنامج، إلا أن عددا كبيرا منها يفتقر إلىالموارد اللازمة لفعل ذلك.
    although Israel had repeatedly carried out acts of aggression against Lebanon and its civilian population, it had never succeeded and would never succeed through war and violence. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من أن إسرائيل قامت بأعمال عدوانية متكررة ضد لبنان وسكانه المدنيين فإنها لم تفلح، ولن تفلح أبدا، عن طريق الحرب والعنف.
    19. although peace-keeping operations continued to be a vital tool, it was essential to improve them in the light of experience. UN ١٩ - ومضى قائلا إنه على الرغم من أن عمليات حفظ السلام لا تزال تعتبر أداة حيوية، فإنه من الجوهري تحسينها في ضوء الخبرة.
    although cost-saving and efficiency measures were necessary and beneficial in many areas, they should not hinder programme delivery. UN واختتم قائلا إنه على الرغم من أن تدابير الوفورات في التكلفة وتحقيق الكفاءة هى ضرورية ومفيدة في كثير من المجالات فلا ينبغي لها أن تعيق تنفيذ البرامج.
    Nevertheless, while commendable initiatives had been taken by African leaders, the Security Council must continue to assume its obligations under the Charter of the United Nations in the area of international peace and security by strictly observing the principles and objectives enshrined in the Charter. UN واستدرك قائلا إنه على الرغم من الارتياح إلى المبادرات التي اتخذها الزعماء الأفارقة، بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل الاضطلاع بالالتزامات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن الدوليين، بالالتزام بالمبادئ والأهداف التي تنص عليها تلك الوثيقة.
    while significant results had been achieved in the implementation of the plan, obstacles had been encountered. UN ٧ - واستمر قائلا إنه على الرغم من النتائج الايجابية المتحققة في تنفيذ الخطة، فقد ووجهت مصاعب.
    15. in spite of its success in Angola and Western Sahara and in its humanitarian operations, the United Nations had lately, at least in some cases, acted indecisively in Africa. UN ١٥ - واستطرد قائلا إنه على الرغم من نجاح اﻷمم المتحدة في أنغولا والصحراء الغربية وفي عملياتها اﻹنسانية، فإنها تصرفت مؤخرا، على اﻷقل في بعض الحالات، تصرفا غير حاسم في أفريقيا.
    However, despite the willingness of the Secretary-General to put those arrangements into effect, no request had been made by the Security Council to that effect. UN واستدرك قائلا إنه على الرغم من استعداد اﻷمين العام لتنفيذ هذه الترتيبات، فإن مجلس اﻷمن لم يقدم طلبا في هذا الشأن.
    Nevertheless, some critical services had failed to function for several hours and there had been serious problems in communications with Member States' permanent missions in New York and with the broader public and the media. UN ومضى قائلا إنه على الرغم من ذلك فإن بعض الخدمات الحيوية تعطلت عن العمل لعدة ساعات، وحدثت مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالاتصالات مع البعثات الدائمة للدول الأعضاء في نيويورك ومع عموم الجمهور ووسائط الإعلام.
    59. notwithstanding its importance to poverty eradication, rapid economic growth brought with it social and environmental costs. UN 59 - واستطرد قائلا إنه على الرغم من أهمية النمو الاقتصادي السريع بالنسبة للقضاء على الفقر فقد اقترن هذا النمو بتكاليف اجتماعية وبيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus