One such right is contained in Section 27, which provides that marriage shall be based on the full consent of both parties. | UN | ويرد أحد هذه الحقوق في المادة 27، التي تنص على أن يكون الزواج قائما على أساس الرضا التام لكلا الطرفين. |
It should remain an intergovernmental platform, based on the plurality of views of its Member States and on mutual respect for their sometimes differing positions. | UN | وينبغي أن تظل منبرا حكوميا دوليا، قائما على تعددية آراء دوله الأعضاء، وعلى الاحترام المتبادل لمواقفها المتفاوتة أحيانا. |
Any difference in overall treatment is based on a purely objective criterion: the actual days of service to the Court. | UN | وأي فرق في المعاملة العامة يكون قائما على أساس معيار موضوعي بحت: أي أيام الخدمة الفعلية في المحكمة. |
But if Israel's rejection is based on such a claim, it should recognize that, according to Article 51 of the Charter, | UN | ولكن إذا كان رفض إسرائيل قائما على ادعاء كهذا، فينبغي لها أن تعترف بأنه، وفقا للمادة 51 من الميثاق، |
Much of the material for the four new pages will be based on radio news stories in the respective languages. | UN | وسيكون الكثير من المواد المقدمة على هذه الصفحات الأربع الجديدة قائما على أساس البرامج الإعلامية الإذاعية لكل منها. |
(i) If the person's inclusion was based on mistaken identity; | UN | ' ١ ' إذا كان إدراج هذا الشخص المعترض عليه قائما على خطأ في الهوية؛ |
(ii) Contribute to the coordination of international efforts based upon an agreed road map and ensure that support is demand driven; | UN | ' 2` المساهمة في تنسيق الجهود الدولية استنادا إلى خريطة طريق متفق عليها، وكفالة أن يكون الدعم قائما على الطلب؛ |
Representation would be based on the constituency system and would be designed to ensure that all continents and all major economies are represented. | UN | وسيكون التمثيل قائما على نظام الدوائر، ومصمما ليكفل تمثيل كل القارات وجميع الاقتصادات الكبرى. |
Their selection shall be based on the criterion of professional excellence and reflect regional diversity. | UN | ويكون اختيارهم قائما على معيار التميز المهني ومجسِّدا للتنوع الإقليمي. |
Remembering our bitter historical experiences, we are still confronting a biased international system that is based on the hegemony of the most powerful. | UN | وعندما نتأمل في تجاربنا التاريخية المريرة نجد أننا لا نزال نواجه نظاما دوليا متحيزا قائما على هيمنة أقوى الأقوياء. |
One country cannot achieve true security unless that security is based on the common security of all countries. | UN | ولا يمكن لبلد ما أن يحقق أمنا حقيقيا ما لم يكن ذلك الأمن قائما على الأمن المشترك لكل البلدان. |
It should therefore be the subject of a comprehensive review aimed at creating a system for the financing of peacekeeping operations that was based on the principle of capacity to pay. | UN | لذلك ينبغي أن يكون محل استعراض شامل بهدف إيجاد نظام لتمويل عمليات حفظ السلام يكون قائما على مبدأ القدرة على الدفع. |
Priority where third-party effectiveness is based on registration | UN | الأولوية عندما يكون النفاذ تجاه الأطراف الثالثة قائما على التسجيل |
As such, the scale should continue to be based on MERs. | UN | وعلى هذا النحو، ينبغي أن يظل جدول الأنصبة المقررة قائما على أساس أسعار الصرف في السوق. |
It is asserted that his identification was based on fleeting, obstructed sightings of the authors, in very bad lighting conditions and under extreme fear. | UN | وقد تأكد أن تعرفه كان قائما على الهرب فتعطلت رؤيته للشاكيين في ظروف إضاءة رديئة للغاية وفي ظل خوف مفرط. |
(ii) Contribute to the coordination of international efforts based upon an agreed road map and ensure that support is demand driven, | UN | ' 2` المساهمة في تنسيق الجهود الدولية استنادا إلى خريطة طريق متفق عليها، وكفالة أن يكون الدعم قائما على الطلب؛ |
Some delegations stated that they were in favour of a more realistic approach based on a less ambitious estimate. | UN | وذكرت بعض الوفود أنها تحبذ نهجا أكثر واقعية قائما على تقديرات أقل طموحا. |
We believe that an international society founded on a culture of peace must be based on tolerance, justice and human rights. | UN | ونحن نعتقد أن المجتمع الدولي المؤسس على ثقافة السلام يجب أن يكون قائما على التسامح، والعدل وحقوق الإنسان. |
The transboundary movements that took place should be on environmental and economic grounds and based upon agreements between the States concerned; | UN | وينبغي أن يكون الانتقال عبر الحدود قائما على أسس بيئية واقتصادية وبناء على اتفاقات بين الدول المعنية؛ |
In the Latin American and Caribbean region, cooperation has long been based on that approach. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ظل التعاون قائما على هذا الأساس منذ أمد طويل. |