"قائما على" - Translation from Arabic to English

    • based on the
        
    • is based on
        
    • be based on
        
    • was based on
        
    • based upon
        
    • based on a
        
    • founded on
        
    • be on
        
    • been based on
        
    One such right is contained in Section 27, which provides that marriage shall be based on the full consent of both parties. UN ويرد أحد هذه الحقوق في المادة 27، التي تنص على أن يكون الزواج قائما على أساس الرضا التام لكلا الطرفين.
    It should remain an intergovernmental platform, based on the plurality of views of its Member States and on mutual respect for their sometimes differing positions. UN وينبغي أن تظل منبرا حكوميا دوليا، قائما على تعددية آراء دوله الأعضاء، وعلى الاحترام المتبادل لمواقفها المتفاوتة أحيانا.
    Any difference in overall treatment is based on a purely objective criterion: the actual days of service to the Court. UN وأي فرق في المعاملة العامة يكون قائما على أساس معيار موضوعي بحت: أي أيام الخدمة الفعلية في المحكمة.
    But if Israel's rejection is based on such a claim, it should recognize that, according to Article 51 of the Charter, UN ولكن إذا كان رفض إسرائيل قائما على ادعاء كهذا، فينبغي لها أن تعترف بأنه، وفقا للمادة 51 من الميثاق،
    Much of the material for the four new pages will be based on radio news stories in the respective languages. UN وسيكون الكثير من المواد المقدمة على هذه الصفحات الأربع الجديدة قائما على أساس البرامج الإعلامية الإذاعية لكل منها.
    (i) If the person's inclusion was based on mistaken identity; UN ' ١ ' إذا كان إدراج هذا الشخص المعترض عليه قائما على خطأ في الهوية؛
    (ii) Contribute to the coordination of international efforts based upon an agreed road map and ensure that support is demand driven; UN ' 2` المساهمة في تنسيق الجهود الدولية استنادا إلى خريطة طريق متفق عليها، وكفالة أن يكون الدعم قائما على الطلب؛
    Representation would be based on the constituency system and would be designed to ensure that all continents and all major economies are represented. UN وسيكون التمثيل قائما على نظام الدوائر، ومصمما ليكفل تمثيل كل القارات وجميع الاقتصادات الكبرى.
    Their selection shall be based on the criterion of professional excellence and reflect regional diversity. UN ويكون اختيارهم قائما على معيار التميز المهني ومجسِّدا للتنوع الإقليمي.
    Remembering our bitter historical experiences, we are still confronting a biased international system that is based on the hegemony of the most powerful. UN وعندما نتأمل في تجاربنا التاريخية المريرة نجد أننا لا نزال نواجه نظاما دوليا متحيزا قائما على هيمنة أقوى الأقوياء.
    One country cannot achieve true security unless that security is based on the common security of all countries. UN ولا يمكن لبلد ما أن يحقق أمنا حقيقيا ما لم يكن ذلك الأمن قائما على الأمن المشترك لكل البلدان.
    It should therefore be the subject of a comprehensive review aimed at creating a system for the financing of peacekeeping operations that was based on the principle of capacity to pay. UN لذلك ينبغي أن يكون محل استعراض شامل بهدف إيجاد نظام لتمويل عمليات حفظ السلام يكون قائما على مبدأ القدرة على الدفع.
    Priority where third-party effectiveness is based on registration UN الأولوية عندما يكون النفاذ تجاه الأطراف الثالثة قائما على التسجيل
    As such, the scale should continue to be based on MERs. UN وعلى هذا النحو، ينبغي أن يظل جدول الأنصبة المقررة قائما على أساس أسعار الصرف في السوق.
    It is asserted that his identification was based on fleeting, obstructed sightings of the authors, in very bad lighting conditions and under extreme fear. UN وقد تأكد أن تعرفه كان قائما على الهرب فتعطلت رؤيته للشاكيين في ظروف إضاءة رديئة للغاية وفي ظل خوف مفرط.
    (ii) Contribute to the coordination of international efforts based upon an agreed road map and ensure that support is demand driven, UN ' 2` المساهمة في تنسيق الجهود الدولية استنادا إلى خريطة طريق متفق عليها، وكفالة أن يكون الدعم قائما على الطلب؛
    Some delegations stated that they were in favour of a more realistic approach based on a less ambitious estimate. UN وذكرت بعض الوفود أنها تحبذ نهجا أكثر واقعية قائما على تقديرات أقل طموحا.
    We believe that an international society founded on a culture of peace must be based on tolerance, justice and human rights. UN ونحن نعتقد أن المجتمع الدولي المؤسس على ثقافة السلام يجب أن يكون قائما على التسامح، والعدل وحقوق الإنسان.
    The transboundary movements that took place should be on environmental and economic grounds and based upon agreements between the States concerned; UN وينبغي أن يكون الانتقال عبر الحدود قائما على أسس بيئية واقتصادية وبناء على اتفاقات بين الدول المعنية؛
    In the Latin American and Caribbean region, cooperation has long been based on that approach. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ظل التعاون قائما على هذا الأساس منذ أمد طويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more