It also noted that the actors on the international scene were diversifying and were no longer limited to States. | UN | كما لاحظ المجلس أن اﻷطراف الفاعلة على المسرح الدولي آخذة في التنوع ولم تعد قاصرة على الدول. |
For example, while the office of the Shan Nationalities League for Democracy in Yangon is open, its activities are limited in Shan State. | UN | فعلى سبيل المثال، فرغم أن مكتب رابطة أبناء شان من أجل الديمقراطية في يانغون مفتوح، فإن أنشطته قاصرة على ولاية شان. |
Protection is inadequate if there are no durable solutions to refugee problems. | UN | إن الحماية تكون قاصرة إذا لم توجد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
There may be lack of political will to investigate and prosecute such crimes, which will result in deficient justice attempts rather than true justice. | UN | وقد تنعدم الإرادة السياسية للتحقيق في هذه الجرائم وملاحقة مرتكبيها، مما يفضي إلى محاولات قاصرة عن إقامة عدالة حقّة. |
Abduction of a minor, kidnapping followed by premeditated murder 3 | UN | خطف قاصرة والحبس المتبوع بالقتل مع سبق اﻹصرار ٣ |
The court stated that the CISG is not restricted to contracts after formation or contracts containing definite prices or quantities. | UN | وأفادت المحكمة بأن الاتفاقية ليست قاصرة على العقود بعد إبرامها أو العقود التي تتضمن أسعارا أو كميات محددة. |
Those training programmes were confined to the main cities. | UN | وهذه البرامج التدريبية قاصرة على المدن الرئيسية فقط. |
Initiatives may be limited to seeking the views of young people on particular issues, and rarely include their involvement in decision-making. | UN | وقد تكون المبادرات قاصرة على التماس آراء الشباب بشأن مسائل معينة، وقلما يشمل ذلك إشراكهم في عملية صنع القرار. |
That unnecessary, fratricidal bloodshed is no longer a problem limited to Colombia or even the Andean nations. | UN | إن سفك دماء الأشقاء هذا، لم يعد مشكلة قاصرة على كولومبيا أو حتى دول الإنديز. |
The second was the expansion of the membership of the Conference, which should no longer be limited to the current 65 countries. | UN | وكانت النقطة الثانية توسيع نطاق عضوية المؤتمر التي ينبغي ألا تظل قاصرة على البلدان الخمسة والستين الحاليين. |
The current global crisis is not limited to economics; it is also a crisis of ideas. | UN | فالأزمة العالمية الراهنة ليست قاصرة على النواحي الاقتصادية؛ بل إنها أيضا أزمة أفكار. |
It further noted that the Fund had inadequate accounting policies and weaknesses in its financial statement preparation process. | UN | وأشار كذلك إلى أن الصندوق يتبع سياسات محاسبية قاصرة وأن عملية إعداد بياناته المالية تشوبها أوجه ضعف. |
The Board also noted that at country offices physical access and environmental controls to the server rooms are inadequate. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن إمكانية الوصول إلى غرف الخواديم قاصرة والضوابط البيئية بها غير كافية. |
Without their participation, the arms trade treaty will be critically deficient. | UN | وإن معاهدة الاتجار بالأسلحة بدون مشاركتها ستكون بالتأكيد قاصرة. |
It was unacceptable for Member States to be told that their recollection was deficient and inaccurate. | UN | واعتبر أنه من غير المقبول أن يُقال للدول الأعضاء إن ذاكرتها قاصرة وغير دقيقة. |
The lawyer said it makes me an emancipated minor. | Open Subtitles | .المحامي قال بانني اصبحت قاصرة حرة في املاكي |
There is an exception for a female minor who can be held in a detention cell together with an adult female detainee. | UN | غير أن القاصرات يُستثنيْن من ذلك، فيجوز احتجاز قاصرة في زنزانة احتجاز مع محتجزة راشدة. |
His understanding was, therefore, that the references to the 1974 resolutions were restricted to the general principles set out therein. | UN | وأضاف أنه لذلك يتفهم أن الإشارات إلى قراري عام 1974 قاصرة على المبادئ العامة المبينة فيهما. |
They were no longer confined to marginal or extreme-right political parties in Western countries, but had become part of their legislation. | UN | فهي لم تعد قاصرة على الأحزاب الهامشية أو السياسية اليمنية المتطرفة في البلدان الغربية، وإنما أصبحت جزءاًُ من تشريعاتها. |
Current efforts to achieve that target were woefully insufficient. | UN | والجهود المبذولة الآن لتحقيق هذا الهدف جهود قاصرة بشكل يدعو إلى الأسى. |
These reforms were not exclusive of Brazil and Latin America. | UN | ولم تكن هذه الإصلاحات قاصرة على البرازيل وأمريكا اللاتينية. |
The United Nations may, it is true, fall short of our expectations. | UN | الحقيقة أن اﻷمم المتحدة قد تكون قاصرة عن تحقيق كل توقعاتنا. |
According to some non-governmental estimates, around 800,000 minors were married without their consent every year. | UN | ووفقا لبعض التقديرات غير الحكومية، يتم تزويج حوالي 000 800 قاصرة بدون موافقتهن كل سنة. |
This problem is not unique to mobile phones. | UN | وهذه المشكلة ليست قاصرة على الهواتف النقالة. |
The maximum penalty is imposed if the victim is a girl under 13. | UN | وتزداد مدة العقوبة القصوى إذا كان الضحية فتاة قاصرة دون سن الثالثة عشرة. |
We agree with the Secretary General’s observation that, while advances have been made, the technological developments have so far been found wanting in their ability to benefit mine action. | UN | ونتفق مع اﻷمين العام في ملاحظته بأنه، رغم ما أحرز من تقدم، اتضح أن التطورات التكنولوجية لا تزال قاصرة في قدرتها على إفادة الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Sometimes the membership of self-help groups can be exclusively men. | UN | وأحياناً تكون عضوية جماعات المساعدة الذاتية قاصرة على الرجال. |
Their observations lead to the conclusion that the trial was seriously flawed in a number of ways, in particular the following: | UN | ويخلص من ملاحظاتهم إلى أن المحاكمة كانت قاصرة الى حد خطير من جوانب عدة، وخاصة ما يلي: |