"قاصرة" - Translation from Arabic to English

    • limited
        
    • inadequate
        
    • deficient
        
    • minor
        
    • restricted
        
    • confined
        
    • insufficient
        
    • exclusive
        
    • fall short
        
    • minors
        
    • unique
        
    • girl
        
    • wanting
        
    • exclusively
        
    • flawed
        
    It also noted that the actors on the international scene were diversifying and were no longer limited to States. UN كما لاحظ المجلس أن اﻷطراف الفاعلة على المسرح الدولي آخذة في التنوع ولم تعد قاصرة على الدول.
    For example, while the office of the Shan Nationalities League for Democracy in Yangon is open, its activities are limited in Shan State. UN فعلى سبيل المثال، فرغم أن مكتب رابطة أبناء شان من أجل الديمقراطية في يانغون مفتوح، فإن أنشطته قاصرة على ولاية شان.
    Protection is inadequate if there are no durable solutions to refugee problems. UN إن الحماية تكون قاصرة إذا لم توجد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    There may be lack of political will to investigate and prosecute such crimes, which will result in deficient justice attempts rather than true justice. UN وقد تنعدم الإرادة السياسية للتحقيق في هذه الجرائم وملاحقة مرتكبيها، مما يفضي إلى محاولات قاصرة عن إقامة عدالة حقّة.
    Abduction of a minor, kidnapping followed by premeditated murder 3 UN خطف قاصرة والحبس المتبوع بالقتل مع سبق اﻹصرار ٣
    The court stated that the CISG is not restricted to contracts after formation or contracts containing definite prices or quantities. UN وأفادت المحكمة بأن الاتفاقية ليست قاصرة على العقود بعد إبرامها أو العقود التي تتضمن أسعارا أو كميات محددة.
    Those training programmes were confined to the main cities. UN وهذه البرامج التدريبية قاصرة على المدن الرئيسية فقط.
    Initiatives may be limited to seeking the views of young people on particular issues, and rarely include their involvement in decision-making. UN وقد تكون المبادرات قاصرة على التماس آراء الشباب بشأن مسائل معينة، وقلما يشمل ذلك إشراكهم في عملية صنع القرار.
    That unnecessary, fratricidal bloodshed is no longer a problem limited to Colombia or even the Andean nations. UN إن سفك دماء الأشقاء هذا، لم يعد مشكلة قاصرة على كولومبيا أو حتى دول الإنديز.
    The second was the expansion of the membership of the Conference, which should no longer be limited to the current 65 countries. UN وكانت النقطة الثانية توسيع نطاق عضوية المؤتمر التي ينبغي ألا تظل قاصرة على البلدان الخمسة والستين الحاليين.
    The current global crisis is not limited to economics; it is also a crisis of ideas. UN فالأزمة العالمية الراهنة ليست قاصرة على النواحي الاقتصادية؛ بل إنها أيضا أزمة أفكار.
    It further noted that the Fund had inadequate accounting policies and weaknesses in its financial statement preparation process. UN وأشار كذلك إلى أن الصندوق يتبع سياسات محاسبية قاصرة وأن عملية إعداد بياناته المالية تشوبها أوجه ضعف.
    The Board also noted that at country offices physical access and environmental controls to the server rooms are inadequate. UN ولاحظ المجلس أيضا أن إمكانية الوصول إلى غرف الخواديم قاصرة والضوابط البيئية بها غير كافية.
    Without their participation, the arms trade treaty will be critically deficient. UN وإن معاهدة الاتجار بالأسلحة بدون مشاركتها ستكون بالتأكيد قاصرة.
    It was unacceptable for Member States to be told that their recollection was deficient and inaccurate. UN واعتبر أنه من غير المقبول أن يُقال للدول الأعضاء إن ذاكرتها قاصرة وغير دقيقة.
    The lawyer said it makes me an emancipated minor. Open Subtitles .المحامي قال بانني اصبحت قاصرة حرة في املاكي
    There is an exception for a female minor who can be held in a detention cell together with an adult female detainee. UN غير أن القاصرات يُستثنيْن من ذلك، فيجوز احتجاز قاصرة في زنزانة احتجاز مع محتجزة راشدة.
    His understanding was, therefore, that the references to the 1974 resolutions were restricted to the general principles set out therein. UN وأضاف أنه لذلك يتفهم أن الإشارات إلى قراري عام 1974 قاصرة على المبادئ العامة المبينة فيهما.
    They were no longer confined to marginal or extreme-right political parties in Western countries, but had become part of their legislation. UN فهي لم تعد قاصرة على الأحزاب الهامشية أو السياسية اليمنية المتطرفة في البلدان الغربية، وإنما أصبحت جزءاًُ من تشريعاتها.
    Current efforts to achieve that target were woefully insufficient. UN والجهود المبذولة الآن لتحقيق هذا الهدف جهود قاصرة بشكل يدعو إلى الأسى.
    These reforms were not exclusive of Brazil and Latin America. UN ولم تكن هذه الإصلاحات قاصرة على البرازيل وأمريكا اللاتينية.
    The United Nations may, it is true, fall short of our expectations. UN الحقيقة أن اﻷمم المتحدة قد تكون قاصرة عن تحقيق كل توقعاتنا.
    According to some non-governmental estimates, around 800,000 minors were married without their consent every year. UN ووفقا لبعض التقديرات غير الحكومية، يتم تزويج حوالي 000 800 قاصرة بدون موافقتهن كل سنة.
    This problem is not unique to mobile phones. UN وهذه المشكلة ليست قاصرة على الهواتف النقالة.
    The maximum penalty is imposed if the victim is a girl under 13. UN وتزداد مدة العقوبة القصوى إذا كان الضحية فتاة قاصرة دون سن الثالثة عشرة.
    We agree with the Secretary General’s observation that, while advances have been made, the technological developments have so far been found wanting in their ability to benefit mine action. UN ونتفق مع اﻷمين العام في ملاحظته بأنه، رغم ما أحرز من تقدم، اتضح أن التطورات التكنولوجية لا تزال قاصرة في قدرتها على إفادة الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Sometimes the membership of self-help groups can be exclusively men. UN وأحياناً تكون عضوية جماعات المساعدة الذاتية قاصرة على الرجال.
    Their observations lead to the conclusion that the trial was seriously flawed in a number of ways, in particular the following: UN ويخلص من ملاحظاتهم إلى أن المحاكمة كانت قاصرة الى حد خطير من جوانب عدة، وخاصة ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more