She also wished to know whether prostitution was legal in Guyana. | UN | وقالت إنها تود معرفة إذا كانت الدعارة قانونية في غيانا. |
Noting that trafficking in women was a major problem throughout the Caribbean region, she asked whether prostitution was legal in Guyana. | UN | وإذ لاحظت أن الاتجار بالمرأة مشكلة رئيسية في كل أنحاء منطقة البحر الكاريبي، سألت إذا كانت الدعارة قانونية في غيانا. |
Similarly, the meaning of " lawful " in paragraph 2 could be queried. | UN | كذلك يمكن الاستفسار عن معنى كلمة ' ' قانونية`` في الفقرة 2. |
The death penalty was still lawful in her country and was applied in a manner consistent with the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وإن عقوبة الإعدام لا تزال عقوبة قانونية في بلدها وتطبّق بطريقة تتفق مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
There was some case law in that area, and several cases had gone to the Supreme Court. | UN | وقال إن هناك سوابق قانونية في هذا المجال، وقد رُفعت عدة قضايا إلى المحكمة العليا. |
This means that strip clubs are now illegal in Iceland and have either closed down or changed their operations. | UN | وهذا يعني أن نوادي التعري أصبحت الآن غير قانونية في أيسلندا وأغلقت أبوابها أو قامت بتغيير عملياتها. |
Despite the relevance of those issues, it was unclear how they could be linked to the acquisition of legal personality in the present context. | UN | ورغم أهمية هذه القضايا، فإنه من غير الواضح كيف يمكن ربطها باكتساب شخصية قانونية في السياق الحالي. |
But it's not legal in any of the 50 states, Which is whereyouare. | Open Subtitles | و لكنها ليست قانونية في أي من الولايات الـ 50 |
These aren't even legal in the United States. | Open Subtitles | هذه السيارات ليست قانونية في الولايات المتحدة |
There are 14 layers of security between us and him, two of which aren't even legal in this country. | Open Subtitles | هناك 14 طبقة من الحماية بيننا وبينه إثنان منها ليست قانونية في هذه الدولة |
Physician-assisted suicide is legal in Washington and in Oregon-- | Open Subtitles | الانتحار بمساعدة الطبيب قانونية في واشنطن وفي ولاية أوريغون |
In addition, child prostitution can be misleading to the extent that prostitution of adults is lawful in certain countries. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون عبارة بغاء الأطفال مضللة لأن بغاء الكبار ممارسة قانونية في بلدان معينة. |
14. Corporal punishment is lawful in the home. | UN | 14- وأضافت المبادرة العالمية أن العقوبة البدنية عقوبة قانونية في المنزل. |
In addition, it is concerned that some forms of corporal punishment are lawful in the home, schools and alternative care settings in almost all overseas territories and Crown dependencies. | UN | ويساورها القلق فضلاً عن ذلك، لأن بعض أشكال العقوبة البدنية التي تمارس في المنزل والمدرسة ومؤسسات الرعاية البديلة تعتبر قانونية في معظم أقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج. |
In addition, every person convicted by a court of law in Singapore has a right of appeal. | UN | وفضلاً عن ذلك لكل شخص تدينه محكمة قانونية في سنغافورة حق في الاستنئاف. |
At the Council of Europe level, the European Court of Human Rights had developed case law in that direction. | UN | وعلى مستوى مجلس أوروبا، وضعت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان سوابق قانونية في هذا الاتجاه. |
Legal expertise, Organization for the Harmonization of Business law in Africa (OHADA) | UN | خبرة قانونية في منظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا |
Certain types of quotas have been deemed illegal in some States; however, the benefits of such special measures are evident. | UN | وقد اعتُبرت بعض أنواع نُظُم الحصص غير قانونية في بعض الدول؛ بيد أن فوائد مثل هذه التدابير الخاصة جلية. |
Certain types of quotas have been deemed illegal in some States; however, the benefits of such special measures are evident. | UN | وقد اعتُبرت بعض أنواع نُظُم الحصص غير قانونية في بعض الدول؛ بيد أن فوائد مثل هذه التدابير الخاصة جلية. |
The EC Treaty authorises the passing of legal acts, especially in the form of regulations and directives, in many fields. | UN | وتأذن معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية بإصدار صكوك قانونية في شكل أنظمة وتعليمات في ميادين عديدة. |
As a result, today almost 700,000 people had the right to work legally in Italy, a high percentage of whom were women. | UN | ونتيجة لذلك، فإن لحوالي 000 700 شخص اليوم الحق في العمل بصورة قانونية في إيطاليا، ونسبة عالية منهم من النساء. |
In several sectors market access was subject to legal stipulations. | UN | ويخضع الوصول إلى السوق ﻷحكام قانونية في بضعة قطاعات. |
In 2011 out of 28 Solomon Island Ministries and statutory Bodies only ten had females in the senior management level. | UN | وفي عام 2011 لم تشغل المرأة إلا عشر وظائف على صعيد الإدارة العليا في 28 وزارة وهيئة قانونية في جزر سليمان. |
A clearer picture was therefore needed of the legal force of the Convention in domestic law. | UN | لذا ينبغي الحصول على صورة أوضح لما تتمتع به الاتفاقية من قوة قانونية في القانون المحلي. |
To date no individual or entity has brought lawsuit or engaged in legal proceedings in the Republic of Latvia concerning inclusion in the list. | UN | لم يقم أي فرد أو كيان حتى الآن برفع دعوى أو اتخاذ إجراءات قانونية في جمهورية لاتفيا بسبب إدراج أسمائهم في القائمة. |
As for whether a contracting authority could revert to an earlier bidder, such a practice was unlawful in his country. | UN | وفيما يتصل بمعاودة التفاوض مع مقدّم عرض سبق التفاوض معه قال إن هذه الممارسة غير قانونية في بلده. |
The victim may under certain circumstances be granted legal aid in the form of a legal representative. | UN | ويجوز في ظل ظروف معينّة منح الضحية مساعدة قانونية في شكل خدمات يقدمها ممثل قانوني. |