Such a view may lead providers to view indigenous people as inanimate objects and to make decisions without regard to their views; | UN | وهذه الفكرة قد تقود موفري الخدمات إلى اعتبار السكان اﻷصليين من الجماد، واتخاذ قرارات دون اعتبار ﻵرائهم؛ |
Therefore, this situation may lead to conflicts. | UN | وبالتالي، فإن هذه الحالة قد تقود إلى نشوب صراعات. |
On the other hand, there is an attempt to seek military and strategic superiority in outer space, which may lead to the weaponization of outer space in the near future, endangering global peace and security. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك محاولة للسعي إلى التفوق العسكري والاستراتيجي في الفضاء الخارجي، قد تقود إلى تسليح الفضاء الخارجي في المستقبل القريب بما يعرض السلم والأمن العالميين للخطر. |
The documentaries aimed to explain both to vulnerable communities and to the public at large the processes that might lead an individual to terrorism and to highlight the negative consequences of such action. | UN | واستهدف الشريطان الوثائقيان تقديم شرح إلى كل من المجتمعات المحلية الضعيفة وعامة الجمهور عن العمليات التي قد تقود شخصا ما إلى الانخراط في الإرهاب، وإبراز العواقب السلبية المترتبة عن ذلك. |
Nor should we hint that nuclear terrorism and a nuclear conflagration that could lead to the annihilation of humankind are risks of the same status. | UN | ولا حاجة بنا للإشارة إلى أن الإرهاب النووي وأي مواجهة نووية قد تقود إلى فناء البشرية هي مخاطر لها نفس الوضع. |
Shortness of breath that can lead to unconsciousness. | Open Subtitles | قلة التنفس قد تقود إلى فقدان الوعي |
:: The possibility that Government control may lead corporations to seek lowest common denominators thus, good governance is important | UN | :: قد تقود الضوابط الحكومية إلى أن تعمل المؤسسات على الاقتصار على الحد الأدنى المشترك فيما بينها، وبالتالي فإن الحكم الرشيد أمر ذو أهمية |
Operations which may lead to resource recovery, recycling reclamation, direct re-use or alternative uses. | UN | العمليات التي قد تقود إلى استرداد الموارد أو إعادة دورانها، أو استخلاصها، أو إعادة استخدامها في استخدامات مباشرة أو بديلة. |
Otherwise, we fully subscribe to Iran's legitimate right to develop nuclear technology for peaceful purposes, and we caution the Powers that be not to hasten in reaching conclusions that may lead to irreversible, catastrophic decisions. | UN | ومن ناحية أخرى، فإننا نؤيد تماما حق إيران المشروع في استحداث التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، ونحن نحذر السلطات القائمة من التسرع في التوصل إلى استنتاجات قد تقود إلى اتخاذ قرارات كارثية لا رجعة فيها. |
38. One of the most serious effects of surveillance measures is that they may lead to miscarriages of justice and violate due process guarantees. | UN | 38- ومن أخطر آثار تدابير المراقبة أنها قد تقود إلى إجهاض العدالة وانتهاك ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة. |
Governments and relevant agencies should always be in a position to monitor scientific advances that may lead to the production of bioweapons that are resistant to known medicines and to develop effective measures against them. | UN | فعلى الحكومات والوكالات ذات الصلة أن تكون دائما في موقف يمكنها من رصد التطورات العلمية التي قد تقود إلى إنتاج الأسلحة البيولوجية المقاومة للأدوية المعروفة ومن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحتها. |
But your expertise may lead to a different conclusion. | Open Subtitles | لكن خبرتك قد تقود إلى استنتاج مختلف. |
Now, these tunnels may lead to the surface. Yeah. | Open Subtitles | الآن هذه الانفاق قد تقود الى السطح. |
At the same time, the Representative remains concerned about continuing threats to IDPs' and returnees' rights in Abkhazia and fears that increasing tensions in the region may lead to new violence and ensuing displacement. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال ممثل الأمين العام قلقا بشأن التهديدات المستمرة لحقوق المشردين داخليا والعائدين في أبخازيا وتساوره المخاوف من أن التوترات المتصاعدة في المنطقة قد تقود إلى عنف جديد وما يتلوه من تشرد. |
Section A of that Annex lists operations that do not lead to the possibility of resource recovery, recycling, reclamation, direct re-use or alternative uses, while section B lists operations that may lead to such activities. | UN | ويورد الفرع ألف في ذلك المرفق قائمة بالعمليات التي لا تقود إلى إمكانية استرداد الموارد، أو إعادة تدويرها، أو استخلاصها، أو إعادة استخدامها في استخدامات مباشرة أو بديلة، فيما يورد الفرع باء العمليات التي قد تقود إلى تلك الأنشطة. |
This gunk may lead to a cure? | Open Subtitles | -هل هذه المادة اللزجة قد تقود لدواء؟ |
Repeal all provisions that may lead to discrimination on the grounds of sexual orientation or gender identity and respect fundamental freedoms of all the citizens (France); | UN | 99-36- أن تلغي جميع الأحكام التي قد تقود إلى التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية، وأن تحترم الحريات الأساسية لجميع المواطنين (فرنسا)؛ |
Carrie Mathison's name in that kill box. A conversation like this might lead to the SVR. Might even lead to me. | Open Subtitles | تلك المحادثة قد تقود إلى الاستخبارات الروسية وربما حتى تقود إليّ |
Other members, however, considered that it would be difficult to codify the law on the topic in such a way and that to attempt to do so might lead the Commission into problems and even prove unhelpful to States. | UN | ومع ذلك، كان من رأي أعضاء آخرين أنه سيكون من الصعب تدوين القانون بشأن الموضوع بهذه الطريقة، وأن محاولة القيام بذلك قد تقود اللجنة إلى الخوض في مشاكل، بل وربما يثبت أيضا أنها لا تفيد الدول في شيء. |
Although it was possible to negotiate specific treaty arrangements to settle the legal regime applicable for the operation of an activity, he had refrained from drawing any general conclusions on the system of civil liability, as it might lead the Commission to enter a different field of study altogether. | UN | ولو أنه من الممكن التفاوض في ترتيبات تعاهدية محددة لتسوية مسألة النظام القانوني الواجب التطبيق للقيام بنشاط ما، إلا أن المقرر الخاص امتنع عن استخلاص أية استنتاجات عامة بشأن نظام المسؤولية المدنية، لأنها قد تقود اللجنة إلى دخول مجال دراسة مختلف تماماً. |
The State authorities closely monitored any trends that could lead to extremist behaviour. | UN | وترصد سلطات الدولة عن كثب أي اتجاهات قد تقود إلى السلوك المتطرف. |